1.
|
|
الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ
خَبِيرٍ
|
|
[Transliteration]
|
Aliflamra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun
hakeemin khabeerin
|
|
[Indonesian]
|
Alif Laam Raa, (inilah) suatu kitab yang ayat-ayatnya disusun
dengan rapi serta dijelaskan secara terperinci, yang diturunkan dari sisi
(Allah) yang Maha Bijaksana lagi Maha Tahu,
|
|
أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ
وَبَشِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun
wabasheerun
|
|
[Indonesian]
|
agar kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku
(Muhammad) adalah pemberi peringatan dan pembawa khabar gembira kepadamu
daripada-Nya,
|
|
وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ
ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى
وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِنْ
تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waani istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum
mataAAan hasanan ila ajalin musamman wayuti kulla thee fadlin fadlahu wain
tawallaw fainee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin
|
|
[Indonesian]
|
dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhanmu dan bertaubat
kepada-Nya. (Jika kamu mengerjakan yang demikian), niscaya Dia akan memberi
keni'matan yang baik (terus menerus) kepadamu sampai kepada waktu yang telah
ditentukan dan Dia akan memberi kepada tiap-tiap orang yang mempunyai
keutamaan (balasan) keutamaannya. Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku
takut kamu akan ditimpa siksa hari kiamat.
|
|
إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
|
|
[Indonesian]
|
Kepada Allah-lah kembalimu, dan Dia Maha Kuasa atas segala
sesuatu.
|
|
أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ
صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ
يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ
الصُّدُورِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena
yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu
AAaleemun bithati alssudoori
|
|
[Indonesian]
|
Ingatlah, sesungguhnya (orang munafik itu) memalingkan dada
mereka untuk menyembunyikan diri daripadanya (Muhammad). Ingatlah, di waktu
mereka menyelimuti dirinya dengan kain, Allah mengetahui apa yang mereka
sembunyikan dan apa yang mereka lahirkan, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui
segala isi hati.
|
|
۞ وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ
إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama min dabbatin fee alardi illa AAala Allahi rizquha
wayaAAlamu mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidak ada suatu binatang melata pun di bumi melainkan
Allah-lah yang memberi rezkinya, dan Dia mengetahui tempat berdiam binatang
itu dan tempat penyimpanannya . Semuanya tertulis dalam kitab yang nyata
(Lauh Mahfuzh).
|
|
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى
الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِنْ قُلْتَ إِنَّكُمْ مَبْعُوثُونَ مِنْ بَعْدِ الْمَوْتِ
لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati
ayyamin wakana AAarshuhu AAala almai liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan
walain qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna allatheena
kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dia-lah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam hari,
dan adalah 'Arsy-Nya di atas air, agar Dia menguji siapakah di antara kamu
yang lebih baik amalnya , dan jika kamu berkata (kepada penduduk Mekah):
"Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan sesudah mati", niscaya
orang-orang yang kafir itu akan berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir
yang nyata".
|
|
وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ
الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ
مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walain akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin
layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma yateehim laysa masroofan AAanhum wahaqa
bihim ma kanoo bihi yastahzioona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya jika kami undurkan azab dari mereka sampai
kepada suatu waktu yang ditentukan, niscaya mereka akan berkata: "Apakah
yang menghalanginya?" Ingatlah, di waktu azab itu datang kepada mereka
tidaklah dapat dipalingkan dari mereka dan mereka diliputi oleh azab yang
dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya.
|
|
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ
مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walain athaqna alinsana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu
innahu layaoosun kafoorun
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika Kami rasakan kepada manusia suatu rahmat (ni'mat)
dari Kami, kemudian rahmat itu Kami cabut daripadanya, pastilah dia menjadi
putus asa lagi tidak berterima kasih.
|
|
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ
بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walain athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massathu layaqoolanna
thahaba alssayyiatu AAannee innahu lafarihun fakhoorun
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika Kami rasakan kepadanya kebahagiaan sesudah bencana
yang menimpanya, niscaya dia akan berkata: "Telah hilang bencana-bencana
itu daripadaku"; sesungguhnya dia sangat gembira lagi bangga,
|
|
إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا
وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati olaika lahum
maghfiratun waajrun kabeerun
|
|
[Indonesian]
|
kecuali orang-orang yang sabar (terhadap bencana), dan
mengerjakan amal-amal saleh; mereka itu beroleh ampunan dan pahala yang
besar.
|
|
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا
يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْلَا أُنْزِلَ
عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنْتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wadaiqun bihi
sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun
innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shayin wakeelun
|
|
[Indonesian]
|
Maka boleh jadi kamu hendak meninggalkan sebahagian dari apa
yang diwahyukan kepadamu dan sempit karenanya dadamu, karena khawatir bahwa
mereka akan mengatakan: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya
perbendaharaan (kekayaan) atau datang bersama-sama dengan dia seorang
malaikat?" Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan dan
Allah Pemelihara segala sesuatu.
|
|
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ
مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ
كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Am yaqooloona iftarahu qul fatoo biAAashri suwarin mithlihi
muftarayatin waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Bahkan mereka mengatakan: "Muhammad telah membuat-buat Al
Qur'an itu", Katakanlah: "(Kalau demikian), maka datangkanlah
sepuluh surat-surat yang dibuat-buat yang menyamainya, dan panggillah
orang-orang yang kamu sanggup (memanggilnya) selain Allah, jika kamu memang
orang-orang yang benar".
|
|
فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ
فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنْزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faillam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi
Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona
|
|
[Indonesian]
|
Jika mereka yang kamu seru itu tidak menerima seruanmu
(ajakanmu) itu maka (katakanlah olehmu): "Ketahuilah, sesungguhnya Al
Qur'an itu diturunkan dengan ilmu Allah, dan bahwasanya tidak ada Tuhan
selain Dia, maka maukah kamu berserah diri (kepada Allah)?"
|
|
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا
لَا يُبْخَسُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim
aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya,
niscaya Kami berikan kepada mereka balasan pekerjaan mereka di dunia dengan
sempurna dan mereka di dunia itu tidak akan dirugikan.
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ
فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا
صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika allatheena laysa lahum fee alakhirati illa alnnaru
wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Itulah orang-orang yang tidak memperoleh di akhirat, kecuali
neraka dan lenyaplah di akhirat itu apa yang telah mereka usahakan di dunia
dan sia-sialah apa yang telah mereka kerjakan?
|
|
أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ
مِنْ رَبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ
إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ
يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ
بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا
يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun
minhu wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan olaika yuminoona bihi
waman yakfur bihi mina alahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee miryatin
minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Apakah (orang-orang kafir itu sama dengan) orang-orang yang
ada mempunyai bukti yang nyata (Al Qur'an) dari Tuhannya, dan diikuti pula
oleh seorang saksi (Muhammad) dari Allah dan sebelum Al Qur'an itu telah ada
kitab Musa yang menjadi pedoman dan rahmat? Mereka itu beriman kepada Al
Qur'an. Dan barangsiapa di antara mereka (orang-orang Quraisy) dan
sekutu-sekutunya yang kafir kepada Al Qur'an, maka nerakalah tempat yang
diancamkan baginya karena itu janganlah kamu ragu-ragu terhadap Al Qur'an
itu. Sesungguhnya (Al Qur'an) itu benar-benar dari Tuhanmu, tetapi kebanyakan
manusia tidak beriman.
|
|
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ
يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ
كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ
اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban olaika
yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo
AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat
dusta terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka dan para
saksi akan berkata: "Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap
Tuhan mereka". Ingatlah, kutukan Allah (ditimpakan) atas orang-orang
yang zalim.
|
|
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ
اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha
AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang menghalangi (manusia) dari jalan
Allah dan menghendaki (supaya) jalan itu bengkok. Dan mereka itulah
orang-orang yang tidak percaya akan adanya hari akhirat.
|
|
أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا
مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ
أَوْلِيَاءَ ۘ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ
السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika lam yakoonoo muAAjizeena fee alardi wama kana lahum min
dooni Allahi min awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu ma kanoo yastateeAAoona
alssamAAa wama kanoo yubsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang itu tidak mampu menghalang-halangi Allah untuk
(mengazab mereka) di bumi ini, dan sekali-kali tidak adalah bagi mereka
penolong selain Allah. Siksaan itu dilipat gandakan kepada mereka. Mereka
selalu tidak dapat mendengar (kebenaran) dan mereka selalu tidak dapat
melihat (nya).
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا
أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo
yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, dan
lenyaplah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan.
|
|
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي
الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona
|
|
[Indonesian]
|
Pasti mereka itu di akhirat menjadi orang-orang yang paling
merugi.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila
rabbihim olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan
amal-amal saleh dan merendahkan diri kepada Tuhan mereka, mereka itu adalah
penghuni-penghuni surga mereka kekal di dalamnya.
|
|
۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ
كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Mathalu alfareeqayni kaalaAAma waalasammi waalbaseeri
waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Perbandingan kedua golongan itu (orang-orang kafir dan
orang-orang mu'min), seperti orang buta dan tuli dengan orang yang dapat
melihat dan dapat mendengar. Adakah kedua golongan itu sama keadaan dan
sifatnya? Maka tidakkah kamu mengambil pelajaran (daripada perbandingan itu)?
|
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ
قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun
mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, (dia
berkata): "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang nyata bagi
kamu,
|
|
أَنْ لَا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ
ۖ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ
يَوْمٍ أَلِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba
yawmin aleemin
|
|
[Indonesian]
|
agar kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku
khawatir kamu akan ditimpa azab (pada) hari yang sangat menyedihkan".
|
|
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ
اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ
لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa
basharan mithlana wama naraka ittabaAAaka illa allatheena hum arathiluna
badiya alrrayi wama nara lakum AAalayna min fadlin bal nathunnukum kathibeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka berkatalah pemimpin-pemimpin yang kafir dari kaumnya:
"Kami tidak melihat kamu, melainkan (sebagai) seorang manusia (biasa)
seperti kami, dan kami tidak melihat orang-orang yang mengikuti kamu
melainkan orang-orang yang hina dina di antara kami yang lekas percaya saja,
dan kami tidak melihat kamu memiliki sesuatu kelebihan apapun atas kami,
bahkan kami yakin bahwa kamu adalah orang-orang yang dusta".
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ
كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ
فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee
waatanee rahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumooha waantum
laha karihoona
|
|
[Indonesian]
|
Berkata Nuh: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu, jika aku
ada mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku, dan diberinya aku rahmat dari
sisi-Nya, tetapi rahmat itu disamarkan bagimu. Apa akan kami paksakankah kamu
menerimanya, padahal kamu tiada menyukainya?"
|
|
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا
بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُمْ
مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi la asalukum AAalayhi malan in ajriya illa AAala
Allahi wama ana bitaridi allatheena amanoo innahum mulaqoo rabbihim
walakinnee arakum qawman tajhaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (dia berkata): "Hai kaumku, aku tiada meminta harta
benda kepada kamu (sebagai upah) bagi seruanku. Upahku hanyalah dari Allah
dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang-orang yang telah beriman.
Sesungguhnya mereka akan bertemu dengan Tuhannya, akan tetapi aku memandangmu
suatu kaum yang tidak mengetahui".
|
|
وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ
اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ ۚ أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala
tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (dia berkata): "Hai kaumku, siapakah yang akan
menolongku dari (azab) Allah jika aku mengusir mereka. Maka tidakkah kamu
mengambil pelajaran?"
|
|
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي
خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا
أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي
أَنْفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا
لَمِنَ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu
alghayba wala aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree
aAAyunukum lan yutiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim
innee ithan lamina alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan aku tidak mengatakan kepada kamu (bahwa): "Aku
mempunyai gudang-gudang rezki dan kekayaan dari Allah, dan aku tiada
mengetahui yang ghaib, dan tidak (pula) aku mengatakan: "Bahwa
sesungguhnya aku adalah malaikat", dan tidak juga aku mengatakan kepada
orang-orang yang dipandang hina oleh penglihatanmu: "Sekali-kali Allah
tidak akan mendatangkan kebaikan kepada mereka". Allah lebih mengetahui
apa yang ada pada diri mereka; sesungguhnya aku, kalau begitu benar-benar
termasuk orang-orang yang zalim.
|
|
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ
جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ
مِنَ الصَّادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fatina bima
taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Hai Nuh, sesungguhnya kamu telah
berbantah dengan kami, dan kamu telah memperpanjang bantahanmu terhadap kami,
maka datangkanlah kepada kami azab yang kamu ancamkan kepada kami, jika kamu
termasuk orang-orang yang benar".
|
|
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ
اللَّهُ إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala innama yateekum bihi Allahu in shaa wama antum
bimuAAjizeena
|
|
[Indonesian]
|
Nuh menjawab: "Hanyalah Allah yang akan mendatangkan azab
itu kepadamu jika Dia menghendaki dan kamu sekali-kali tidak dapat melepaskan
diri.
|
|
وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ
أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana
Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wailayhi turjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidaklah bermanfa'at kepadamu nasehatku jika aku hendak
memberi nasehat kepada kamu, sekiranya Allah hendak menyesatkan kamu, Dia
adalah Tuhanmu dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan".
|
|
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ
إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee
waana bareeon mimma tujrimoona
|
|
[Indonesian]
|
Malahan kaum Nuh itu berkata: "Dia cuma membuat-buat
nasehat saja". Katakanlah: "Jika aku membuat-buat nasehat itu, maka
hanya akulah yang memikul dosaku, dan aku berlepas diri dari dosa yang kamu
perbuat".
|
|
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ
لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا
كَانُوا يَفْعَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waoohiya ila noohin annahu lan yumina min qawmika illa man qad
amana fala tabtais bima kanoo yafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan diwahyukan kepada Nuh, bahwasanya sekali-kali tidak akan
beriman di antara kaummu, kecuali orang yang telah beriman (saja), karena itu
janganlah kamu bersedih hati tentang apa yang selalu mereka kerjakan.
|
|
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا
وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaisnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee
allatheena thalamoo innahum mughraqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan buatlah bahtera itu dengan pengawasan dan petunjuk wahyu
Kami, dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang yang zalim itu;
sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan.
|
|
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا
مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا
تَسْخَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WayasnaAAu alfulka wakullama marra AAalayhi malaon min qawmihi
sakhiroo minhu qala in taskharoo minna fainna naskharu minkum kama
taskharoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mulailah Nuh membuat bahtera. Dan setiap kali pemimpin
kaumnya berjalan melewati Nuh, mereka mengejeknya. Berkatalah Nuh: "Jika
kamu mengejek kami, maka sesungguhnya kami (pun) mengejekmu sebagaimana kamu
sekalian mengejek (kami).
|
|
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ
يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fasawfa taAAlamoona man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu
AAalayhi AAathabun muqeemun
|
|
[Indonesian]
|
Kelak kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa oleh azab
yang menghinakannya dan yang akan ditimpa azab yang kekal."
|
|
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا
وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Hatta itha jaa amruna wafara alttannooru qulna ihmil feeha min
kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu waman
amana wama amana maAAahu illa qaleelun
|
|
[Indonesian]
|
Hingga apabila perintah Kami datang dan dapur telah
memancarkan air, Kami berfirman: "Muatkanlah ke dalam bahtera itu dari
masing-masing binatang sepasang (jantan dan betina), dan keluargamu kecuali
orang yang telah terdahulu ketetapan terhadapnya dan (muatkan pula)
orang-orang yang beriman." Dan tidak beriman bersama dengan Nuh itu
kecuali sedikit.
|
|
۞ وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ
اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي
لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna
rabbee laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan Nuh berkata: "Naiklah kamu sekalian ke dalamnya
dengan menyebut nama Allah di waktu berlayar dan berlabuhnya."
Sesungguhnya Tuhanku benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ
كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ
مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu
ibnahu wakana fee maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa
alkafireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan bahtera itu berlayar membawa mereka dalam gelombang
laksana gunung. Dan Nuh memanggil anaknya sedang anak itu berada di tempat
yang jauh terpencil: "Hai anakku, naiklah (ke kapal) bersama kami dan
janganlah kamu berada bersama orang-orang yang kafir."
|
|
قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ
يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا
عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَنْ رَحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ
فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina almai qala la AAasima
alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina
almughraqeena
|
|
[Indonesian]
|
Anaknya menjawab: "Aku akan mencari perlindungan ke
gunung yang dapat memeliharaku dari air bah!" Nuh berkata: "Tidak
ada yang melindungi hari ini dari azab Allah selain Allah (saja) Yang Maha
Penyayang". Dan gelombang menjadi penghalang antara keduanya; maka
jadilah anak itu termasuk orang-orang yang ditenggelamkan.
|
|
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي
مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ
وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا
لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda
almao waqudiya alamru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi
alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan difirmankan: "Hai bumi telanlah airmu, dan hai langit
(hujan) berhentilah," Dan airpun disurutkan, perintahpun diselesaikan,
dan bahtera itupun berlabuh di atas bukit Judi, dan dikatakan:
"Binasalah orang-orang yang zalim."
|
|
وَنَادَىٰ نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ
رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ
الْحَاكِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanada noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wainna
waAAdaka alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Nuh berseru kepada Tuhannya sambil berkata: "Ya
Tuhanku, sesungguhnya anakku termasuk keluargaku, dan sesungguhnya janji
Engkau itulah yang benar. Dan Engkau adalah Hakim yang seadil-adilnya."
|
|
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ
أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ
بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ
الْجَاهِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya noohu innahu laysa min ahlika innahu AAamalun ghayru
salihin fala tasalni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithuka an takoona
mina aljahileena
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Hai Nuh, sesungguhnya dia bukanlah
termasuk keluargamu (yang dijanjikan akan diselamatkan), sesungguhnya
(perbuatannya) perbuatan yang tidak baik. Sebab itu janganlah kamu memohon
kepada-Ku sesuatu yang kamu tidak mengetahui (hakekat) nya. Sesungguhnya Aku
memperingatkan kepadamu supaya kamu jangan termasuk orang-orang yang tidak
berpengetahuan."
|
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ
أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi innee aAAoothu bika an asalaka ma laysa lee bihi
AAilmun wailla taghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireena
|
|
[Indonesian]
|
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku berlindung
kepada Engkau dari memohon kepada Engkau sesuatu yang aku tiada mengetahui
(hakikat) nya. Dan sekiranya Engkau tidak memberi ampun kepadaku, dan (tidak)
menaruh belas kasihan kepadaku, niscaya aku akan termasuk orang-orang yang
merugi."
|
|
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ
مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ
يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka
waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum
minna AAathabun aleemun
|
|
[Indonesian]
|
Difirmankan: "Hai Nuh, turunlah dengan selamat sejahtera
dan penuh keberkatan dari Kami atasmu dan atas umat-umat (yang mu'min) dari
orang-orang yang bersamamu. Dan ada (pula) umat-umat yang Kami beri
kesenangan pada mereka (dalam kehidupan dunia), kemudian mereka akan ditimpa
azab yang pedih dari Kami."
|
|
تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ
نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنْتَ
تَعْلَمُهَا أَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ
الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Tilka min anbai alghaybi nooheeha ilayka ma kunta taAAlamuha
anta wala qawmuka min qabli hatha faisbir inna alAAaqibata lilmuttaqeena
|
|
[Indonesian]
|
Itu adalah di antara berita-berita penting tentang yang ghaib
yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); tidak pernah kamu mengetahuinya dan
tidak (pula) kaummu sebelum ini. Maka bersabarlah; sesungguhnya kesudahan
yang baik adalah bagi orang-orang yang bertakwa.
|
|
وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waila AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma
lakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepada kaum 'Aad (Kami utus) saudara mereka, Huud. Ia
berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada bagimu
Tuhan selain Dia. Kamu hanyalah mengada-adakan saja.
|
|
يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ
عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا
تَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya qawmi la asalukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala
allathee fataranee afala taAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Hai kaumku, aku tidak meminta upah kepadamu bagi seruanku ini,
Upahku tidak lain hanyalah dari Allah yang telah menciptakanku. Maka tidakkah
kamu memikirkan (nya)?"
|
|
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا
رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yursili
alssamaa AAalaykum midraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum wala
tatawallaw mujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (dia berkata): "Hai kaumku, mohonlah ampun kepada
Tuhanmu lalu bertaubatlah kepada-Nya, niscaya Dia menurunkan hujan yang
sangat deras atasmu, dan Dia akan menambahkan kekuatan kepada kekuatanmu, dan
janganlah kamu berpaling dengan berbuat dosa."
|
|
قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا
بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ
لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya hoodu ma jitana bibayyinatin wama nahnu bitarikee
alihatina AAan qawlika wama nahnu laka bimumineena
|
|
[Indonesian]
|
Kaum 'Aad berkata: "Hai Hud, kamu tidak mendatangkan
kepada kami suatu bukti yang nyata, dan kami sekali-kali tidak akan
meninggalkan sembahan-sembahan kami karena perkataanmu, dan kami sekali-kali
tidak akan mempercayai kamu.
|
|
إِنْ نَقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ
بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي
أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
In naqoolu illa iAAtaraka baAAdu alihatina bisooin qala innee
oshhidu Allaha waishhadoo annee bareeon mimma tushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Kami tidak mengatakan melainkan bahwa sebagian sembahan kami
telah menimpakan penyakit gila atas dirimu." Huud menjawab:
"Sesungguhnya aku jadikan Allah sebagai saksiku dan saksikanlah olehmu
sekalian bahwa sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu
persekutukan,
|
|
مِنْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا
تُنْظِرُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni
|
|
[Indonesian]
|
dari selain-Nya, sebab itu jalankanlah tipu dayamu semuanya
terhadapku dan janganlah kamu memberi tangguh kepadaku.
|
|
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ
رَبِّي وَرَبِّكُمْ ۚ مَا مِنْ
دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innee tawakkaltu AAala Allahi rabbee warabbikum ma min
dabbatin illa huwa akhithun binasiyatiha inna rabbee AAala siratin
mustaqeemin
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya aku bertawakkal kepada Allah Tuhanku dan Tuhanmu.
Tidak ada suatu binatang melata pun melainkan Dia-lah yang memegang
ubun-ubunnya. Sesungguhnya Tuhanku di atas jalan yang lurus."
|
|
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ
أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ
شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
حَفِيظٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fain tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum
wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shayan inna rabbee
AAala kulli shayin hafeethun
|
|
[Indonesian]
|
Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku telah menyampaikan
kepadamu apa (amanat) yang aku diutus (untuk menyampaikan)nya kepadamu. Dan
Tuhanku akan mengganti (kamu) dengan kaum yang lain (dari) kamu; dan kamu
tidak dapat membuat mudharat kepada-Nya sedikitpun. Sesungguhnya Tuhanku
adalah Maha Pemelihara segala sesuatu.
|
|
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا
وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu
birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala datang azab Kami, Kami selamatkan Huud dan
orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat dari Kami; dan Kami
selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat.
|
|
وَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Watilka AAadun jahadoo biayati rabbihim waAAasaw rusulahu
waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin
|
|
[Indonesian]
|
Dan itulah (kisah) kaum 'Aad yang mengingkari tanda-tanda
kekuasaan Tuhan mereka, dan mendurhakai rasul-rasul Allah dan mereka menuruti
perintah semua penguasa yang sewenang-wenang lagi menentang (kebenaran).
|
|
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ
الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaotbiAAoo fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati
ala inna AAadan kafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka selalu diikuti dengan kutukan di dunia ini dan
(begitu pula) di hari kiamat. Ingatlah, sesungguhnya kaum 'Aad itu kafir
kepada Tuhan mereka. Ingatlah, kebinasaanlah bagi kaum 'Aad (yaitu) kaum Huud
itu.
|
|
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ
صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا
فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha
ma lakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina alardi waistaAAmarakum feeha
faistaghfiroohu thumma tooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebun
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepada Tsamud (Kami utus) saudara mereka Saleh. Saleh
berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada bagimu
Tuhan selain Dia. Dia telah menciptakan kamu dari bumi (tanah) dan menjadikan
kamu pemakmurnya, karena itu mohonlah ampunan-Nya, kemudian bertaubatlah
kepada-Nya. Sesungguhnya Tuhanku amat dekat (rahmat-Nya) lagi memperkenankan
(do'a hamba-Nya)."
|
|
قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ
فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا
أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا
إِلَيْهِ مُرِيبٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana
an naAAbuda ma yaAAbudu abaona wainnana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi
mureebin
|
|
[Indonesian]
|
Kaum Tsamud berkata: "Hai Saleh, sesungguhnya kamu
sebelum ini adalah seorang di antara kami yang kami harapkan, apakah kamu
melarang kami untuk menyembah apa yang disembah oleh bapak-bapak kami? dan
sesungguhnya kami betul-betul dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap
agama yang kamu serukan kepada kami."
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ
كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ
يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee
waatanee minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama
tazeedoonanee ghayra takhseerin
|
|
[Indonesian]
|
Saleh berkata: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu jika aku
mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan diberi-Nya aku rahmat (kenabian)
dari-Nya, maka siapakah yang akan menolong aku dari (azab) Allah jika aku
mendurhakai-Nya. Sebab itu kamu tidak menambah apapun kepadaku selain
daripada kerugian.
|
|
وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ
اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا
بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul
fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun qareebun
|
|
[Indonesian]
|
Hai kaumku, inilah unta betina dari Allah, sebagai mu'jizat
(yang menunjukkan kebenaran) untukmu, sebab itu biarkanlah dia makan di bumi
Allah, dan janganlah kamu mengganggunya dengan gangguan apapun yang akan
menyebabkan kamu ditimpa azab yang dekat."
|
|
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا
فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ
غَيْرُ مَكْذُوبٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
FaAAaqarooha faqala tamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin
thalika waAAdun ghayru makthoobin
|
|
[Indonesian]
|
Mereka membunuh unta itu, maka berkata Saleh:
"Bersukarialah kamu sekalian di rumahmu selama tiga hari itu adalah
janji yang tidak dapat didustakan."
|
|
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ
خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ
هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma jaa amruna najjayna salihan waallatheena amanoo
maAAahu birahmatin minna wamin khizyi yawmiithin inna rabbaka huwa alqawiyyu
alAAazeezu
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala datang azab Kami, Kami selamatkan Saleh beserta
orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat dari Kami dan (Kami
selamatkan) dari kehinaan di hari itu. Sesungguhnya Tuhanmu Dia-lah Yang Maha
Kuat lagi Maha Perkasa.
|
|
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waakhatha allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee
diyarihim jathimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan satu suara keras yang mengguntur menimpa orang-orang yang
zalim itu, lalu mereka mati bergelimpangan di rumahnya.
|
|
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا
رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Kaan lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala
buAAdan lithamooda
|
|
[Indonesian]
|
Seolah-olah mereka belum pernah berdiam di tempat itu.
Ingatlah, sesungguhnya kaum Tsamud mengingkari Tuhan mereka. Ingatlah,
kebinasaanlah bagi kaum Tsamud.
|
|
وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا
إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ
أَنْ جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala
salamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya utusan-utusan Kami (malaikat-malaikat) telah
datang kepada Ibrahim dengan membawa kabar gembira, mereka mengucapkan:
"Salaman" (Selamat). Ibrahim menjawab: "Salamun"
(Selamatlah), maka tidak lama kemudian Ibrahim menyuguhkan daging anak sapi
yang dipanggang.
|
|
فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا
تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا
أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma raa aydiyahum la tasilu ilayhi nakirahum waawjasa
minhum kheefatan qaloo la takhaf inna orsilna ila qawmi lootin
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala dilihatnya tangan mereka tidak menjamahnya,
Ibrahim memandang aneh perbuatan mereka, dan merasa takut kepada mereka.
Malaikat itu berkata: "Jangan kamu takut, sesungguhnya kami adalah
(malaikat-malaikat) yang diutus kepada kaum Luth."
|
|
وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ
فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waimraatuhu qaimatun fadahikat fabashsharnaha biishaqa wamin
warai ishaqa yaAAqooba
|
|
[Indonesian]
|
Dan isterinya berdiri (di balik tirai) lalu dia tersenyum.
Maka Kami sampaikan kepadanya berita gembira tentang (kelahiran) Ishaq dan
dari Ishaq (akan lahir puteranya) Ya'qub.
|
|
قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ
وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qalat ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee
shaykhan inna hatha lashayon AAajeebun
|
|
[Indonesian]
|
Isterinya berkata: "Sungguh mengherankan, apakah aku akan
melahirkan anak padahal aku adalah seorang perempuan tua, dan ini suamikupun
dalam keadaan yang sudah tua pula? Sesungguhnya ini benar-benar suatu yang
sangat aneh.
|
|
قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ
اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ
مَجِيدٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ataAAjabeena min amri Allahi rahmatu Allahi wabarakatuhu
AAalaykum ahla albayti innahu hameedun majeedun
|
|
[Indonesian]
|
Para malaikat itu berkata: "Apakah kamu merasa heran
tentang ketetapan Allah? (Itu adalah) rahmat Allah dan keberkatan-Nya,
dicurahkan atas kamu, hai ahlulbait! Sesungguhnya Allah Maha Terpuji lagi
Maha Pemurah."
|
|
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ
الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaathu albushra
yujadiluna fee qawmi lootin
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala rasa takut hilang dari Ibrahim dan berita gembira
telah datang kepadanya, diapun bersoal jawab dengan (malaikat-malaikat) Kami
tentang kaum Luth.
|
|
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ
أَوَّاهٌ مُنِيبٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Ibrahim itu benar-benar seorang yang penyantun
lagi pengiba dan suka kembali kepada Allah.
|
|
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ
هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ
ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ
غَيْرُ مَرْدُودٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika
wainnahum ateehim AAathabun ghayru mardoodin
|
|
[Indonesian]
|
Hai Ibrahim, tinggalkanlah soal jawab ini, sesungguhnya telah
datang ketetapan Tuhanmu, dan sesungguhnya mereka itu akan didatangi azab
yang tidak dapat ditolak.
|
|
وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا
سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan
waqala hatha yawmun AAaseebun
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala datang utusan-utusan Kami (para malaikat) itu
kepada Luth, dia merasa susah dan merasa sempit dadanya karena kedatangan
mereka, dan dia berkata: "Ini adalah hari yang amat sulit."
|
|
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ
إِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ
بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا
اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ
مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo
yaAAmaloona alssayyiati qala ya qawmi haolai banatee hunna atharu lakum
faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun rasheedun
|
|
[Indonesian]
|
Dan datanglah kepadanya kaumnya dengan bergegas-gegas. Dan
sejak dahulu mereka selalu melakukan perbuatan-perbuatan yang keji Luth
berkata: "Hai kaumku, inilah puteri-puteri (negeri) ku mereka lebih suci
bagimu, maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu mencemarkan (nama)
ku terhadap tamuku ini. Tidak adakah di antaramu seorang yang berakal?"
|
|
قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا
فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wainnaka
lataAAlamu ma nureedu
|
|
[Indonesian]
|
Mereka menjawab: "Sesungguhnya kamu telah tahu bahwa kami
tidak mempunyai keinginan terhadap puteri-puterimu, dan sesungguhnya kamu
tentu mengetahui apa yang sebenarnya kami kehendaki."
|
|
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ
قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin
|
|
[Indonesian]
|
Luth berkata: "Seandainya aku ada mempunyai kekuatan
(untuk menolakmu) atau kalau aku dapat berlindung kepada keluarga yang kuat
(tentu aku lakukan)."
|
|
قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ
رَبِّكَ لَنْ يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ
بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا
امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا
أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri
biahlika biqitAAin mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka
innahu museebuha ma asabahum inna mawAAidahumu alssubhu alaysa alssubhu
biqareebin
|
|
[Indonesian]
|
Para utusan (malaikat) berkata: "Hai Luth, sesungguhnya
kami adalah utusan-utusan Tuhanmu, sekali-kali mereka tidak akan dapat
mengganggu kamu, sebab itu pergilah dengan membawa keluarga dan
pengikut-pengikut kamu di akhir malam dan janganlah ada seorangpun di antara
kamu yang tertinggal, kecuali isterimu. Sesungguhnya dia akan ditimpa azab
yang menimpa mereka karena sesungguhnya saat jatuhnya azab kepada mereka
ialah di waktu subuh; bukankah subuh itu sudah dekat?".
|
|
فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا
عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ
مَنْضُودٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna
AAalayha hijaratan min sijjeelin mandoodin
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala datang azab Kami, Kami jadikan negeri kaum Luth
itu yang di atas ke bawah (Kami balikkan), dan Kami hujani mereka dengan batu
dari tanah yang terbakar dengan bertubi-tubi,
|
|
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ
بِبَعِيدٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena
bibaAAeedin
|
|
[Indonesian]
|
yang diberi tanda oleh Tuhanmu, dan siksaan itu tiadalah jauh
dari orang-orang yang zalim.
|
|
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ
شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ
وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha
ma lakum min ilahin ghayruhu wala tanqusoo almikyala waalmeezana innee arakum
bikhayrin wainnee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin muheetin
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepada (penduduk) Mad-yan (Kami utus) saudara mereka,
Syu'aib. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tiada
Tuhan bagimu selain Dia. Dan janganlah kamu kurangi takaran dan timbangan,
sesungguhnya aku melihat kamu dalam keadaan yang baik (mampu) dan
sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan azab hari yang membinasakan
(kiamat)."
|
|
وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ
وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ وَلَا
تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala
tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Syu'aib berkata: "Hai kaumku, cukupkanlah takaran dan
timbangan dengan adil, dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak
mereka dan janganlah kamu membuat kejahatan di muka bumi dengan membuat
kerusakan.
|
|
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ
إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا
عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Baqiyyatu Allahi khayrun lakum in kuntum mumineena wama ana
AAalaykum bihafeethin
|
|
[Indonesian]
|
Sisa (keuntungan) dari Allah adalah lebih baik bagimu jika
kamu orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas
dirimu."
|
|
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ
تَأْمُرُكَ أَنْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَنْ نَفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا
مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنْتَ الْحَلِيمُ
الرَّشِيدُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya shuAAaybu asalatuka tamuruka an natruka ma yaAAbudu
abaona aw an nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu
alrrasheedu
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Hai Syu'aib, apakah agamamu yang
menyuruh kamu agar kami meninggalkan apa yang disembah oleh bapak-bapak kami
atau melarang kami memperbuat apa yang kami kehendaki tentang harta kami.
Sesungguhnya kamu adalah orang yang sangat penyantun lagi berakal."
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ
كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ
إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ
إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا
تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ
تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee
warazaqanee minhu rizqan hasanan wama oreedu an okhalifakum ila ma anhakum
AAanhu in oreedu illa alislaha ma istataAAtu wama tawfeeqee illa biAllahi
AAalayhi tawakkaltu wailayhi oneebu
|
|
[Indonesian]
|
Syu'aib berkata: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu jika
aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan dianugerahi-Nya aku
daripada-Nya rezki yang baik (patutkah aku menyalahi perintah-Nya)? Dan aku
tidak berkehendak menyalahi kamu (dengan mengerjakan) apa yang aku larang.
Aku tidak bermaksud kecuali (mendatangkan) perbaikan selama aku masih
berkesanggupan. Dan tidak ada taufiq bagiku melainkan dengan (pertolongan)
Allah. Hanya kepada Allah aku bertawakkal dan hanya kepada-Nya-lah aku
kembali.
|
|
وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ
شِقَاقِي أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ
أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ
لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma
asaba qawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum
bibaAAeedin
|
|
[Indonesian]
|
Hai kaumku, janganlah hendaknya pertentangan antara aku
(dengan kamu) menyebabkan kamu menjadi jahat hingga kamu ditimpa azab seperti
yang menimpa kaum Nuh atau kaum Huud atau kaum Shaleh, sedang kaum Luth tidak
(pula) jauh (tempatnya) dari kamu.
|
|
وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ
تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي
رَحِيمٌ وَدُودٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee
raheemun wadoodun
|
|
[Indonesian]
|
Dan mohonlah ampun kepada Tuhanmu kemudian bertaubatlah
kepada-Nya. Sesungguhnya Tuhanku Maha Penyayang lagi Maha Pengasih.
|
|
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ
كَثِيرًا مِمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya shuAAaybu ma nafqahu katheeran mimma taqoolu wainna
lanaraka feena daAAeefan walawla rahtuka larajamnaka wama anta AAalayna
biAAazeezin
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Hai Syu'aib, kami tidak banyak mengerti
tentang apa yang kamu katakan itu dan sesungguhnya kami benar-benar melihat
kamu seorang yang lemah di antara kami; kalau tidaklah karena keluargamu
tentulah kami telah merajam kamu, sedang kamupun bukanlah seorang yang
berwibawa di sisi kami."
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ
عَلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ
مُحِيطٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi arahtee aAAazzu AAalaykum mina Allahi
waittakhathtumoohu waraakum thihriyyan inna rabbee bima taAAmaloona muheetun
|
|
[Indonesian]
|
Syu'aib menjawab: "Hai kaumku, apakah keluargaku lebih
terhormat menurut pandanganmu daripada Allah, sedang Allah kamu jadikan
sesuatu yang terbuang di belakangmu? Sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku
meliputi apa yang kamu kerjakan."
|
|
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ
تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا إِنِّي مَعَكُمْ
رَقِيبٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa
taAAlamoona man yateehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo
inne maAAakum raqeebun
|
|
[Indonesian]
|
Dan (dia berkata): "Hai kaumku, berbuatlah menurut
kemampuanmu, sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui
siapa yang akan ditimpa azab yang menghinakannya dan siapa yang berdusta. Dan
tunggulah azab (Tuhan), sesungguhnya akupun menunggu bersama kamu."
|
|
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا
نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَأَخَذَتِ
الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo
maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo
fee diyarihim jathimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala datang azab Kami, Kami selamatkan Syu'aib dan
orang-orang yang beriman bersama-sama dengan dia dengan rahmat dari Kami, dan
orang-orang yang zalim dibinasakan oleh satu suara yang mengguntur, lalu
jadilah mereka mati bergelimpangan di rumahnya.
|
|
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِمَدْيَنَ كَمَا
بَعِدَتْ ثَمُودُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Kaan lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat
thamoodu
|
|
[Indonesian]
|
Seolah-olah mereka belum pernah berdiam di tempat itu.
Ingatlah, kebinasaanlah bagi penduduk Mad-yan sebagaimana kaum Tsamud telah
binasa.
|
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ
بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan tanda-tanda
(kekuasaan) Kami dan mu'jizat yang nyata,
|
|
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ
فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ
فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ila firAAawna wamalaihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru
firAAawna birasheedin
|
|
[Indonesian]
|
kepada Fir'aun dan pemimpin-pemimpin kaumnya, tetapi mereka
mengikut perintah Fir'aun, padahal perintah Fir'aun sekali-kali bukanlah
(perintah) yang benar.
|
|
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabisa
alwirdu almawroodu
|
|
[Indonesian]
|
Ia berjalan di muka kaumnya di Hari Kiamat lalu memasukkan
mereka ke dalam neraka. Neraka itu seburuk-buruk tempat yang didatangi.
|
|
وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ
الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bisa
alrrifdu almarfoodu
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka selalu diikuti dengan kutukan di dunia ini dan
(begitu pula) di hari kiamat. Laknat itu seburuk-buruk pemberian yang
diberikan.
|
|
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْقُرَىٰ
نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ
وَحَصِيدٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thalika min anbai alqura naqussuhu AAalayka minha qaimun
wahaseedun
|
|
[Indonesian]
|
Itu adalah sebahagian dari berita-berita negeri (yang telah
dibinasakan) yang Kami ceritakan kepadamu (Muhammad); di antara negeri-negeri
itu ada yang masih kedapatan bekas-bekasnya dan ada (pula) yang telah musnah.
|
|
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ
ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ
عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ لَمَّا
جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا
زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat
AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shayin lamma jaa
amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami tidaklah menganiaya mereka, tetapi merekalah yang
menganiaya diri mereka sendiri, karena itu tiadalah bermanfa'at sedikitpun
kepada mereka sembahan-sembahan yang mereka seru selain Allah, di waktu azab
Tuhanmu datang. Dan sembahan-sembahan itu tidaklah menambah kepada mereka
kecuali kebinasaan belaka.
|
|
وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا
أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ
أَلِيمٌ شَدِيدٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya
thalimatun inna akhthahu aleemun shadeedun
|
|
[Indonesian]
|
Dan begitulah azab Tuhanmu, apabila Dia mengazab penduduk
negeri-negeri yang berbuat zalim. Sesungguhnya azab-Nya itu adalah sangat
pedih lagi keras.
|
|
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِمَنْ
خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ
مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba alakhirati
thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat
pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Hari kiamat itu
adalah suatu hari yang semua manusia dikumpulkan untuk (menghadapi)nya, dan
hari itu adalah suatu hari yang disaksikan (oleh segala makhluk).
|
|
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ
مَعْدُودٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama nuakhkhiruhu illa liajalin maAAdoodin
|
|
[Indonesian]
|
Dan kami tiadalah mengundurkannya, melainkan sampai waktu yang
tertentu.
|
|
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ
إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ
شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yawma yati la takallamu nafsun illa biithnihi faminhum
shaqiyyun wasaAAeedin
|
|
[Indonesian]
|
Di kala datang hari itu, tidak ada seorangpun yang berbicara,
melainkan dengan izin-Nya; maka di antara mereka ada yang celaka dan ada yang
berbahagia.
|
|
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي
النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun
washaheequn
|
|
[Indonesian]
|
Adapun orang-orang yang celaka, maka (tempatnya) di dalam
neraka, di dalamnya mereka mengeluarkan dan menarik nafas (dengan merintih).
|
|
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ
السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa
rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu
|
|
[Indonesian]
|
Mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali
jika Tuhanmu menghendaki (yang lain). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Pelaksana
terhadap apa yang Dia kehendaki.
|
|
۞ وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي
الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا
شَاءَ رَبُّكَ ۖ عَطَاءً غَيْرَ
مَجْذُوذٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma
damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin
|
|
[Indonesian]
|
Adapun orang-orang yang berbahagia, maka tempatnya di dalam
surga mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika
Tuhanmu menghendaki (yang lain); sebagai karunia yang tiada putus-putusnya.
|
|
فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ
هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا
يَعْبُدُ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلُ ۚ وَإِنَّا
لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haolai ma yaAAbudoona
illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wainna lamuwaffoohum naseebahum ghayra
manqoosin
|
|
[Indonesian]
|
Maka janganlah kamu berada dalam keragu-raguan tentang apa
yang disembah oleh mereka Mereka tidak menyembah melainkan sebagaimana nenek
moyang mereka menyembah dahulu. Dan sesungguhnya Kami pasti akan
menyempurnakan dengan secukup-cukupnya pembalasan (terhadap) mereka dengan
tidak dikurangi sedikitpun.
|
|
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى
الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla
kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wainnahum lafee shakkin minhu
mureebin
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah memberikan Kitab (Taurat) kepada
Musa, lalu diperselisihkan tentang Kitab itu. Dan seandainya tidak ada
ketetapan yang telah terdahulu dari Tuhanmu, niscaya telah ditetapkan hukuman
di antara mereka. Dan sesungguhnya mereka (orang-orang kafir Mekah) dalam
keraguan yang menggelisahkan terhadap Al Qur'an.
|
|
وَإِنَّ كُلًّا لَمَّا
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wainna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum
innahu bima yaAAmaloona khabeerun
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya kepada masing-masing (mereka yang berselisih
itu) pasti Tuhanmu akan menyempurnakan dengan cukup, (balasan) pekerjaan
mereka. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
|
|
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ
تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا
تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faistaqim kama omirta waman taba maAAaka wala tatghaw innahu
bima taAAmaloona baseerun
|
|
[Indonesian]
|
Maka tetaplah kamu pada jalan yang benar, sebagaimana
diperintahkan kepadamu dan (juga) orang yang telah taubat beserta kamu dan
janganlah kamu melampaui batas. Sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu
kerjakan.
|
|
وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ
ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ
أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tarkanoo ila allatheena thalamoo fatamassakumu alnnaru
wama lakum min dooni Allahi min awliyaa thumma la tunsaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang-orang yang zalim
yang menyebabkan kamu disentuh api neraka, dan sekali-kali kamu tiada
mempunyai seorang penolongpun selain daripada Allah, kemudian kamu tidak akan
diberi pertolongan.
|
|
وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ
النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ
الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli
inna alhasanati yuthhibna alssayyiati thalika thikra lilththakireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan dirikanlah sembahyang itu pada kedua tepi siang (pagi dan
petang) dan pada bahagian permulaan daripada malam. Sesungguhnya
perbuatan-perbuatan yang baik itu menghapuskan (dosa) perbuatan-perbuatan
yang buruk. Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat.
|
|
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا
يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waisbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tiada
menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan.
|
|
فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ
مِنْ قَبْلِكُمْ أُولُو بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ
إِلَّا قَلِيلًا مِمَّنْ أَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا
مُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falawla kana mina alqurooni min qablikum oloo baqiyyatin
yanhawna AAani alfasadi fee alardi illa qaleelan mimman anjayna minhum
waittabaAAa allatheena thalamoo ma otrifoo feehi wakanoo mujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka mengapa tidak ada dari umat-umat yang sebelum kamu
orang-orang yang mempunyai keutamaan yang melarang daripada (mengerjakan)
kerusakan di muka bumi, kecuali sebahagian kecil di antara orang-orang yang
telah Kami selamatkan di antara mereka, dan orang-orang yang zalim hanya
mementingkan keni'matan yang mewah yang ada pada mereka, dan mereka adalah
orang-orang yang berdosa.
|
|
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ
الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha
muslihoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Tuhanmu sekali-kali tidak akan membinasakan negeri-negeri
secara zalim, sedang penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan.
|
|
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ
النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا
يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw shaa rabbuka lajaAAala alnnasa ommatan wahidatan wala
yazaloona mukhtalifeena
|
|
[Indonesian]
|
Jika Tuhanmu menghendaki, tentu Dia menjadikan manusia umat
yang satu, tetapi mereka senantiasa berselisih pendapat.
|
|
إِلَّا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Illa man rahima rabbuka walithalika khalaqahum watammat
kalimatu rabbika laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena
|
|
[Indonesian]
|
Kecuali orang-orang yang diberi rahmat oleh Tuhanmu. Dan untuk
itulah Allah menciptakan mereka. Kalimat Tuhanmu (keputusan-Nya) telah
ditetapkan: sesungguhnya Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jin dan
manusia (yang durhaka) semuanya.
|
|
وَكُلًّا نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ
أَنْبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ
لِلْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakullan naqussu AAalayka min anbai alrrusuli ma nuthabbitu
bihi fuadaka wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan semua kisah dari rasul-rasul Kami ceritakan kepadamu,
ialah kisah-kisah yang dengannya Kami teguhkan hatimu; dan dalam surat ini
telah datang kepadamu kebenaran serta pengajaran dan peringatan bagi
orang-orang yang beriman.
|
|
وَقُلْ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqul lillatheena la yuminoona iAAmaloo AAala makanatikum inna
AAamiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman:
"Berbuatlah menurut kemampuanmu; sesungguhnya kami-pun berbuat
(pula)."
|
|
وَانْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waintathiroo inna muntathiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tunggulah (akibat perbuatanmu); sesungguhnya kamipun
menunggu (pula)."
|
|
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ
عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا
تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wailayhi yurjaAAu alamru
kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma
taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepunyaan Allah-lah apa yang ghaib di langit dan di bumi
dan kepada-Nya-lah dikembalikan urusan-urusan semuanya, maka sembahlah Dia,
dan bertawakkallah kepada-Nya. Dan sekali-kali Tuhanmu tidak lalai dari apa
yang kamu kerjakan.
|
Tuesday, July 31, 2012
Al-Quran 11 "Hud" (1-123)
Tuesday, July 31, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment