1.
|
طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ
|
|
[Transliteration]
|
Taseen tilka ayatu alqurani wakitabin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Thaa Siin . (Surat) ini adalah ayat-ayat Al Qur'an, dan
(ayat-ayat) Kitab yang menjelaskan,
|
|
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Hudan wabushra lilmumineena
|
|
[Indonesian]
|
untuk menjadi petunjuk dan berita gembira untuk orang-orang
yang beriman,
|
|
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ
وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Allatheena yuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wahum
bialakhirati hum yooqinoona
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang mendirikan sembahyang dan menunaikan
zakat dan mereka yakin akan adanya negeri akhirat.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati zayyanna lahum
aAAmalahum fahum yaAAmahoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri
akhirat, Kami jadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka, maka
mereka bergelimang (dalam kesesatan).
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ
الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Olaika allatheena lahum sooo alAAathabi wahum fee alakhirati
humu alakhsaroona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang
buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi.
|
|
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ
مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
|
||
[Transliteration]
|
Wainnaka latulaqqa alqurana min ladun hakeemin AAaleemin
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya kamu benar-benar diberi Al Qur'an dari sisi
(Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
|
|
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ
إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ
قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Ith qala moosa liahlihi innee anastu naran saateekum minha
bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona
|
|
[Indonesian]
|
(Ingatlah) ketika Musa berkata kepada keluarganya:
"Sesungguhnya aku melihat api. Aku kelak akan membawa kepadamu kabar
daripadanya, atau aku membawa kepadamu suluh api supaya kamu dapat
berdiang".
|
|
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ
بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha
wasubhana Allahi rabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala dia tiba di (tempat) api itu, diserulah dia:
"Bahwa telah diberkati orang-orang yang berada di dekat api itu, dan
orang-orang yang berada di sekitarnya. Dan Maha Suci Allah, Tuhan semesta
Alam".
|
|
يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
|
||
[Transliteration]
|
Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu
|
|
[Indonesian]
|
(Allah berfirman): "Hai Musa, sesungguhnya Akulah Allah,
Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana,
|
|
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ
كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ
الْمُرْسَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla
mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya
almursaloona
|
|
[Indonesian]
|
dan lemparkanlah tongkatmu". Maka tatkala (tongkat itu
menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seperti dia seekor ular yang
gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. "Hai Musa,
janganlah kamu takut. Sesungguhnya orang yang dijadikan rasul, tidak takut di
hadapan-Ku,
|
|
إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ
حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
|
||
[Transliteration]
|
Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda sooin fainnee
ghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
tetapi orang yang berlaku zalim, kemudian ditukarnya
kezalimannya dengan kebaikan (Allah akan mengampuninya); maka sesungguhnya
Aku Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ
تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا
فَاسِقِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin
fee tisAAi ayatin ila firAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan masukkanlah tanganmu ke leher bajumu , niscaya ia akan
keluar putih (bersinar) bukan karena penyakit. (Kedua mu'jizat ini) termasuk
sembilan buah mu'jizat (yang akan dikemukakan) kepada Fir'aun dan kaumnya.
Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik".
|
|
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا
مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
|
||
[Transliteration]
|
Falamma jaathum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala mu'jizat-mu'jizat Kami yang jelas itu sampai
kepada mereka, berkatalah mereka: "Ini adalah sihir yang nyata".
|
|
وَجَحَدُوا بِهَا
وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Wajahadoo biha waistayqanatha anfusuhum thulman waAAuluwwan
faonthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka mengingkarinya karena kezaliman dan kesombongan
(mereka) padahal hati mereka meyakini (kebenaran) nya. Maka perhatikanlah
betapa kesudahan orang-orang yang berbuat kebinasaan.
|
|
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ
الْمُؤْمِنِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Walaqad atayna dawooda wasulaymana AAilman waqala alhamdu
lillahi allathee faddalana AAala katheerin min AAibadihi almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah memberi ilmu kepada Daud dan
Sulaiman; dan keduanya mengucapkan: "Segala puji bagi Allah yang
melebihkan kami dari kebanyakan hamba-hamba-Nya yang beriman".
|
|
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ
عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ
الْمُبِينُ
|
||
[Transliteration]
|
Wawaritha sulaymanu dawooda waqala ya ayyuha alnnasu AAullimna
mantiqa alttayri waooteena min kulli shayin inna hatha lahuwa alfadlu
almubeenu
|
|
[Indonesian]
|
Dan Sulaiman telah mewarisi Daud , dan dia berkata: "Hai
Manusia, kami telah diberi pengertian tentang suara burung dan kami diberi
segala sesuatu. Sesungguhnya (semua) ini benar-benar suatu karunia yang
nyata".
|
|
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ
مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wahushira lisulaymana junooduhu mina aljinni waalinsi
waalttayri fahum yoozaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan dihimpunkan untuk Sulaiman tentaranya dari jin, manusia
dan burung lalu mereka itu diatur dengan tertib (dalam barisan).
|
|
حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ
النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا
يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Hatta itha ataw AAala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha
alnnamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunooduhu wahum la
yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Hingga apabila mereka sampai di lembah semut berkatalah seekor
semut: Hai semut-semut, masuklah ke dalam sarang-sarangmu, agar kamu tidak
diinjak oleh Sulaiman dan tentaranya, sedangkan mereka tidak menyadari";
|
|
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ
قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي
أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ
وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Fatabassama dahikan min qawliha waqala rabbi awziAAnee an
ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala
salihan tardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadika alssaliheena
|
|
[Indonesian]
|
maka dia tersenyum dengan tertawa karena (mendengar) perkataan
semut itu. Dan dia berdo'a: "Ya Tuhanku, berilah aku ilham untuk tetap
mensyukuri ni'mat-Mu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada dua
orang ibu bapakku dan untuk mengerjakan amal saleh yang Engkau ridhai; dan
masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke dalam golongan hamba-hamba-Mu yang
saleh".
|
|
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا
لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana
mina alghaibeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan dia memeriksa burung-burung lalu berkata: "Mengapa
aku tidak melihat hud-hud , apakah dia termasuk yang tidak hadir.
|
|
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا
أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
|
||
[Transliteration]
|
LaoAAaththibannahu AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw
layatiyannee bisultanin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya dengan azab yang
keras, atau benar-benar menyembelihnya kecuali jika benar-benar dia datang
kepadaku dengan alasan yang terang".
|
|
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ
أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
|
||
[Transliteration]
|
Famakatha ghayra baAAeedin faqala ahattu bima lam tuhit bihi
wajituka min sabain binabain yaqeenin
|
|
[Indonesian]
|
Maka tidak lama kemudian (datanglah hud-hud), lalu ia berkata:
"Aku telah mengetahui sesuatu yang kamu belum mengetahuinya; dan kubawa
kepadamu dari negeri Saba , suatu berita penting yang diyakini,
|
|
إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً
تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
|
||
[Transliteration]
|
Innee wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyat min kulli shayin
walaha AAarshun AAatheemun
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya aku menjumpai seorang wanita yang memerintah
mereka, dan dia dianugerahi segala sesuatu serta mempunyai singgasana yang
besar.
|
|
وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا
يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ
أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wajadtuha waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi
wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli fahum la
yahtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Aku mendapati dia dan kaumnya menyembah matahari, selain
Allah; dan syaitan telah menjadikan mereka memandang indah
perbuatan-perbuatan mereka lalu menghalangi mereka dari jalan (Allah),
sehingga mereka tidak dapat petunjuk,
|
|
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي
يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ
وَمَا تُعْلِنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Alla yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee
alssamawati waalardi wayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoona
|
|
[Indonesian]
|
agar mereka tidak menyembah Allah Yang mengeluarkan apa yang
terpendam di langit dan di bumi dan Yang mengetahui apa yang kamu sembunyikan
dan apa yang kamu nyatakan.
|
|
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ
رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩
|
||
[Transliteration]
|
Allahu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
|
|
[Indonesian]
|
Allah, tiada Tuhan (yang berhak disembah) kecuali Dia, Tuhan
Yang mempunyai 'Arsy yang besar".
|
|
۞ قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ
كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Qala sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibeena
|
|
[Indonesian]
|
Berkata Sulaiman: "Akan kami lihat, apa kamu benar,
ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta.
|
|
اذْهَبْ بِكِتَابِي هَٰذَا
فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Ithhab bikitabee hatha faalqih ilayhim thumma tawalla AAanhum
faonthur matha yarjiAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkanlah kepada
mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka
bicarakan"
|
|
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ
إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
|
||
[Transliteration]
|
Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun
|
|
[Indonesian]
|
Berkata ia (Balqis): "Hai pembesar-pembesar, sesungguhnya
telah dijatuhkan kepadaku sebuah surat yang mulia.
|
|
إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
|
||
[Transliteration]
|
Innahu min sulaymana wainnahu bismi Allahi alrrahmani
alrraheemi
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya surat itu, dari Sulaiman dan sesungguhnya (isi)
nya: 'Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
|
|
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي
مُسْلِمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Alla taAAloo AAalayya watoonee muslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Bahwa janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan
datanglah kepadaku sebagai orang-orang berserah diri'".
|
|
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ
أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
|
||
[Transliteration]
|
Qalat ya ayyuha almalao aftoonee fee amree ma kuntu qatiAAatan
amran hatta tashhadoona
|
|
[Indonesian]
|
Berkata dia (Balqis): "Hai para pembesar berilah aku
pertimbangan dalam urusanku (ini) aku tidak pernah memutuskan sesuatu
persoalan sebelum kamu berada dalam majlis (ku)".
|
|
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ
وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Qaloo nahnu oloo quwwatin waoloo basin shadeedin waalamru
ilayki faonthuree matha tamureena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka menjawab: "Kita adalah orang-orang yang memiliki
kekuatan dan (juga) memiliki keberanian yang sangat (dalam peperangan), dan
keputusan berada di tanganmu; maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu
perintahkan".
|
|
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا
دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qalat inna almulooka itha dakhaloo qaryatan afsadooha
wajaAAaloo aAAizzata ahliha athillatan wakathalika yafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dia berkata: "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki
suatu negeri, niscaya mereka membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang
mulia jadi hina; dan demikian pulalah yang akan mereka perbuat.
|
|
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ
فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wainnee mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanathiratun bima
yarjiAAu almursaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan
(membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh
utusan-utusan itu."
|
|
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ
أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ
أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Falamma jaa sulaymana qala atumiddoonani bimalin fama ataniya
Allahu khayrun mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman
berkata: "Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang
diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu;
tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
|
|
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ
فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ
مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
IrjiAA ilayhim falanatiyannahum bijunoodin la qibala lahum
biha walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiroona
|
|
[Indonesian]
|
Kembalilah kepada mereka sungguh kami akan mendatangi mereka
dengan bala tentara yang mereka tidak kuasa melawannya, dan pasti kami akan
mengusir mereka dari negeri itu (Saba) dengan terhina dan mereka menjadi
(tawanan-tawanan) yang hina dina".
|
|
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ
أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Qala ya ayyuha almalao ayyukum yateenee biAAarshiha qabla an
yatoonee muslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Berkata Sulaiman: "Hai pembesar-pembesar, siapakah di
antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum
mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri".
|
|
قَالَ عِفْرِيتٌ مِنَ الْجِنِّ
أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
|
||
[Transliteration]
|
Qala AAifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma
min maqamika wainne AAalayhi laqawiyyun ameenun
|
|
[Indonesian]
|
Berkata `Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin: "Aku akan
datang kepadamu dengan membawa singgasana itu kepadamu sebelum kamu berdiri
dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi
dapat dipercaya".
|
|
قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ
الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا
عِنْدَهُ قَالَ هَٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ
أَكْفُرُ ۖ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ
لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي
غَنِيٌّ كَرِيمٌ
|
||
[Transliteration]
|
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi
qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala
hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fainnama
yashkuru linafsihi waman kafara fainna rabbee ghaniyyun kareemun
|
|
[Indonesian]
|
Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al Kitab:
"Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip".
Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak di hadapannya, iapun
berkata: "Ini termasuk karunia Tuhanku untuk mencoba aku apakah aku
bersyukur atau mengingkari (akan ni'mat-Nya). Dan barangsiapa yang bersyukur
maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri dan
barangsiapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha
Mulia".
|
|
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا
نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qala nakkiroo laha AAarshaha nanthur atahtadee am takoonu mina
allatheena la yahtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Dia berkata: "Robahlah baginya singgasananya; maka kita
akan melihat apakah dia mengenal ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak
mengenal (nya)".
|
|
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا
عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ
قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Falamma jaat qeela ahakatha AAarshuki qalat kaannahu huwa
waooteena alAAilma min qabliha wakunna muslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan ketika Balqis datang, ditanyakanlah kepadanya:
"Serupa inikah singgasanamu?" Dia menjawab: "Seakan-akan
singgasana ini singgasanaku, kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan
kami adalah orang-orang yang berserah diri".
|
|
وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ
مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا
كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Wasaddaha ma kanat taAAbudu min dooni Allahi innaha kanat min
qawmin kafireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan apa yang disembahnya selama ini selain Allah, mencegahnya
(untuk melahirkan keislamannya), karena sesungguhnya dia dahulunya termasuk
orang-orang yang kafir.
|
|
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ
لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ
صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ
إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Qeela laha odkhulee alssarha falamma raathu hasibathu lujjatan
wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera qalat
rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi
alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam istana".
Maka tatkala dia melihat lantai istana itu, dikiranya kolam air yang besar,
dan disingkapkannya kedua betisnya. Berkatalah Sulaiman: "Sesungguhnya
ia adalah istana licin terbuat dari kaca". Berkatalah Balqis: "Ya
Tuhanku, sesungguhnya aku telah berbuat zalim terhadap diriku dan aku
berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan semesta alam".
|
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ
ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ
يَخْتَصِمُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Walaqad arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oAAbudoo
Allaha faitha hum fareeqani yakhtasimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus kepada (kaum) Tsamud
saudara mereka Saleh (yang berseru): "Sembahlah Allah". Tetapi
tiba-tiba mereka (jadi) dua golongan yang bermusuhan.
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ
تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi lima tastaAAjiloona bialssayyiati qabla
alhasanati lawla tastaghfiroona Allaha laAAallakum turhamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dia berkata: "Hai kaumku mengapa kamu minta disegerakan
keburukan sebelum (kamu minta) kebaikan? Hendaklah kamu meminta ampun kepada
Allah, agar kamu mendapat rahmat".
|
|
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ
مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qaloo ittayyarna bika wabiman maAAaka qala tairukum AAinda
Allahi bal antum qawmun tuftanoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka menjawab: "Kami mendapat nasib yang malang,
disebabkan kamu dan orang-orang yang besertamu". Shaleh berkata:
"Nasibmu ada pada sisi Allah, (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi
kamu kaum yang diuji".
|
|
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ
رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee alardi
wala yuslihoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan adalah di kota itu , sembilan orang laki-laki yang membuat
kerusakan di muka bumi, dan mereka tidak berbuat kebaikan.
|
|
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ
لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا
مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qaloo taqasamoo biAllahi lanubayyitannahu waahlahu thumma
lanaqoolanna liwaliyyihi ma shahidna mahlika ahlihi wainna lasadiqoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Bersumpahlah kamu dengan nama Allah,
bahwa kita sungguh-sungguh akan menyerangnya dengan tiba-tiba beserta
keluarganya di malam hari, kemudian kita katakan kepada warisnya (bahwa) kita
tidak menyaksikan kematian keluarganya itu, dan sesungguhnya kita adalah
orang-orang yang benar".
|
|
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا
مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan merekapun merencanakan makar dengan sungguh-sungguh dan
Kami merencanakan makar (pula), sedang mereka tidak menyadari.
|
|
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum
waqawmahum ajmaAAeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka
itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
|
|
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً
بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika
laayatan liqawmin yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka itulah rumah-rumah mereka dalam keadaan runtuh disebabkan
kezaliman mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu (terdapat) pelajaran
bagi kaum yang mengetahui.
|
|
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا
وَكَانُوا يَتَّقُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka
itu selalu bertakwa.
|
|
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata waantum
tubsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah kisah) Luth, ketika dia berkata kepada kaumnya:
"Mengapa kamu mengerjakan perbuatan fahisyah itu sedang kamu melihat
(nya)?"
|
|
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ
شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ
قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Ainnakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal
antum qawmun tajhaloona
|
|
[Indonesian]
|
Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) nafsu (mu),
bukan (mendatangi) wanita? Sebenarnya kamu adalah kaum yang tidak mengetahui
(akibat perbuatanmu)".
|
|
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ
إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootin min
qaryatikum innahum onasun yatatahharoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan:
"Usirlah Luth beserta keluarganya dari negerimu; karena sesungguhnya
mereka itu orang-orang yang (mendakwakan dirinya) bersih"
|
|
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا
امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu qaddarnaha mina
alghabireena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Kami selamatkan dia beserta keluarganya, kecuali
isterinya. Kami telah menakdirkan dia termasuk orang-orang yang tertinggal
(dibinasakan).
|
|
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami turunkan hujan atas mereka (hujan batu), maka amat
buruklah hujan yang ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu.
|
|
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ
عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena
istafa allahu khayrun amma yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Segala puji bagi Allah dan kesejahteraan
atas hamba-hamba-Nya yang dipilih-Nya. Apakah Allah yang lebih baik, ataukah
apa yang mereka persekutukan dengan Dia?"
|
|
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ
حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Amman khalaqa alssamawati waalarda waanzala lakum mina
alssamai maan faanbatna bihi hadaiqa thata bahjatin ma kana lakum an tunbitoo
shajaraha ailahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloona
|
|
[Indonesian]
|
Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang
menurunkan air untukmu dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu
kebun-kebun yang berpemandangan indah, yang kamu sekali-kali tidak mampu
menumbuhkan pohon-pohonnya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)?
Bahkan (sebenarnya) mereka adalah orang-orang yang menyimpang (dari
kebenaran).
|
|
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا
وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ
الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ
اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Amman jaAAala alarda qararan wajaAAala khilalaha anharan
wajaAAala laha rawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizan ailahun maAAa
Allahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Atau siapakah yang telah menjadikan bumi sebagai tempat
berdiam, dan yang menjadikan sungai-sungai di celah-celahnya, dan yang
menjadikan gunung-gunung untuk (mengokohkan)nya dan menjadikan suatu pemisah
antara dua laut? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan
(sebenarnya) kebanyakan dari mereka tidak mengetahui.
|
|
أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا
دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Amman yujeebu almudtarra itha daAAahu wayakshifu alssooa
wayajAAalukum khulafaa alardi ailahun maAAa Allahi qaleelan ma tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Atau siapakah yang memperkenankan (do'a) orang yang dalam
kesulitan apabila ia berdo'a kepada-Nya, dan yang menghilangkan kesusahan dan
yang menjadikan kamu (manusia) sebagai khalifah di bumi ? Apakah di samping
Allah ada tuhan (yang lain)? Amat sedikitlah kamu mengingati (Nya).
|
|
أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ
الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ
رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا
يُشْرِكُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Amman yahdeekum fee thulumati albarri waalbahri waman yursilu
alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi ailahun maAAa Allahi taAAala Allahu
AAamma yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Atau siapakah yang memimpin kamu dalam kegelapan di daratan
dan lautan dan siapa (pula) kah yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira
sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang
lain)? Maha Tinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan (dengan-Nya).
|
|
أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ
يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ
كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Amman yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu waman yarzuqukum mina
alssamai waalardi ailahun maAAa Allahi qul hatoo burhanakum in kuntum
sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Atau siapakah yang menciptakan (manusia dari permulaannya),
kemudian mengulanginya (lagi), dan siapa (pula) yang memberikan rezki
kepadamu dari langit dan bumi? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang
lain)?. Katakanlah: "Unjukkanlah bukti kebenaranmu, jika kamu memang
orang-orang yang benar".
|
|
قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qul la yaAAlamu man fee alssamawati waalardi alghayba illa
Allahu wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi
yang mengetahui perkara yang ghaib, kecuali Allah", dan mereka tidak
mengetahui bila mereka akan dibangkitkan.
|
|
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي
الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Bali iddaraka AAilmuhum fee alakhirati bal hum fee shakkin
minha bal hum minha AAamoona
|
|
[Indonesian]
|
Sebenarnya pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (ke
sana) malahan mereka ragu-ragu tentang akhirat itu, lebih-lebih lagi mereka
buta daripadanya.
|
|
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا
كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Waqala allatheena kafaroo aitha kunna turaban waabaona ainna
lamukhrajoona
|
|
[Indonesian]
|
Berkatalah orang-orang yang kafir; "Apakah setelah kita
menjadi tanah dan (begitu pula) bapak-bapak kita; apakah sesungguhnya kita
akan dikeluarkan (dari kubur)?
|
|
لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ
وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa
asateeru alawwaleena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya kami telah diberi ancaman dengan ini dan (juga)
bapak-bapak kami dahulu; ini tidak lain hanyalah dongengan-dongengan orang
dahulu kala".
|
|
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ
فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Qul seeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu
almujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Berjalanlah kamu (di muka) bumi, lalu
perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berdosa."
|
|
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا
تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu berduka cita terhadap mereka, dan janganlah
(dadamu) merasa sempit terhadap apa yang mereka tipudayakan.
|
|
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا
الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka (orang-orang kafir) berkata: "Bilakah
datangnya azab itu, jika memang kamu orang-orang yang benar".
|
|
قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ
لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee
tastaAAjiloona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Mungkin telah hampir datang kepadamu
sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu."
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى
النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wainna rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna
aktharahum la yashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mempunyai karunia yang
besar (yang diberikan-Nya) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak
mensyukuri (nya).
|
|
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا
تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wainna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama
yuAAlinoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar mengetahui apa yang
disembunyikan hati mereka dan apa yang mereka nyatakan.
|
|
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي
السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
|
||
[Transliteration]
|
Wama min ghaibatin fee alssamai waalardi illa fee kitabin
mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Tiada sesuatupun yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan
(terdapat) dalam kitab yang nyata (Lauh Mahfuzh).
|
|
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ
عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Inna hatha alqurana yaqussu AAala banee israeela akthara
allathee hum feehi yakhtalifoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Al Qur'an ini menjelaskan kepada Bani Israil
sebahagian besar dari (perkara-perkara) yang mereka berselisih tentangnya.
|
|
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ
لِلْمُؤْمِنِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Wainnahu lahudan warahmatun lilmumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Al Qur'an itu benar-benar menjadi petunjuk
dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
|
|
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ
بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
|
||
[Transliteration]
|
Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu
alAAaleemu
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Tuhanmu akan menyelesaikan perkara antara mereka
dengan keputusan-Nya, dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
|
|
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
|
||
[Transliteration]
|
Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni
|
|
[Indonesian]
|
Sebab itu bertawakkallah kepada Allah, sesungguhnya kamu
berada di atas kebenaran yang nyata.
|
|
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ
وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa
itha wallaw mudbireena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya kamu tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati
mendengar dan (tidak pula) menjadikan orang-orang yang tuli mendengar
panggilan, apabila mereka telah berpaling membelakang.
|
|
وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ
عَنْ ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِنْ تُسْمِعُ
إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa
man yuminu biayatina fahum muslimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin (memalingkan)
orang-orang buta dari kesesatan mereka. Kamu tidak dapat menjadikan (seorang
pun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu
mereka berserah diri.
|
|
۞ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ
عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ
النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Waitha waqaAAa alqawlu AAalayhim akhrajna lahum dabbatan mina
alardi tukallimuhum anna alnnasa kanoo biayatina la yooqinoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka, Kami keluarkan
sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka, bahwa
sesungguhnya manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami .
|
|
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ
أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu
biayatina fahum yoozaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) hari (ketika) Kami kumpulkan dari tiap-tiap
umat segolongan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka
dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok).
|
|
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ
أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Hatta itha jaoo qala akaththabtum biayatee walam tuheetoo biha
AAilman ammatha kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Hingga apabila mereka datang, Allah berfirman: "Apakah
kamu telah mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal ilmu kamu tidak meliputinya ,
atau apakah yang telah kamu kerjakan?"
|
|
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ
بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ
|
||
[Transliteration]
|
WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman
mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa).
|
|
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا
اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Alam yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara
mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami
telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang
menerangi? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda
(kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
|
|
وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ
فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ
اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Wayawma yunfakhu fee alssoori fafaziAAa man fee alssamawati
waman fee alardi illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) hari (ketika) ditiup sangkakala, maka
terkejutlah segala yang di langit dan segala yang di bumi, kecuali siapa yang
dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan
diri.
|
|
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا
جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Watara aljibala tahsabuha jamidatan wahiya tamurru marra
alssahabi sunAAa Allahi allathee atqana kulla shayin innahu khabeerun bima
tafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kamu lihat gunung-gunung itu, kamu sangka dia tetap di
tempatnya, padahal ia berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan
Allah yang membuat dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; sesungguhnya Allah Maha
Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
|
|
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ
خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin
yawmaithin aminoona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang membawa kebaikan, maka ia memperoleh
(balasan) yang lebih baik daripadanya, sedang mereka itu adalah orang-orang
yang aman tenteram dari kejutan yang dahsyat pada hari itu.
|
|
وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ
فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Waman jaa bialssayyiati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal
tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan barangsiapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah
muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal)
dengan apa yang dahulu kamu kerjakan.
|
|
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ
رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ
الْمُسْلِمِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihi albaldati allathee
harramaha walahu kullu shayin waomirtu an akoona mina almuslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Aku hanya diperintahkan untuk menyembah Tuhan negeri ini
(Mekah) Yang telah menjadikannya suci dan kepunyaan-Nya-lah segala sesuatu,
dan aku diperintahkan supaya aku termasuk orang-orang yang berserah diri.
|
|
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا
يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ
فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ
|
||
[Transliteration]
|
Waan atluwa alqurana famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi
waman dalla faqul innama ana mina almunthireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan supaya aku membacakan Al Qur'an (kepada manusia). Maka
barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya ia hanyalah mendapat
petunjuk untuk (kebaikan) dirinya, dan barangsiapa yang sesat maka
katakanlah: "Sesungguhnya aku (ini) tidak lain hanyalah salah seorang
pemberi peringatan".
|
|
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
|
||
[Transliteration]
|
Waquli alhamdu lillahi sayureekum ayatihi fataAArifoonaha wama
rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan katakanlah: "Segala puji bagi Allah, Dia akan
memperlihatkan kepadamu tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kamu akan
mengetahuinya. Dan Tuhanmu tiada lalai dari apa yang kamu kerjakan".
|
Friday, July 13, 2012
Al-Quran 27 "An-Naml" (1-93)
Friday, July 13, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment