1.
|
|
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
|
|
[Transliteration]
|
Aliflamra tilka ayatu alkitabi alhakeemi
|
|
[Indonesian]
|
Alif Laam Raa . Inilah ayat-ayat Al Qur'an yang mengandung
hikmah.
|
|
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ
أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ
آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an
anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda
rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Patutkah menjadi keheranan bagi manusia bahwa Kami mewahyukan
kepada seorang laki-laki di antara mereka: "Berilah peringatan kepada
manusia dan gembirakanlah orang-orang beriman bahwa mereka mempunyai
kedudukan yang tinggi di sisi Tuhan mereka". Orang-orang kafir berkata:
"Sesungguhnya orang ini (Muhammad) benar-benar adalah tukang sihir yang
nyata."
|
|
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى
الْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۖ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ
بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا
تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda
fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru alamra ma min
shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum faoAAbudoohu
afala tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah Yang menciptakan langit
dan bumi dalam enam hari, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arsy untuk
mengatur segala urusan. Tiada seorangpun yang akan memberi syafa'at kecuali
sesudah ada izin-Nya. (Dzat) yang demikian itulah Allah, Tuhan kamu, maka
sembahlah Dia. Maka apakah kamu tidak mengambil pelajaran?
|
|
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ
يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ
شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahi haqqan innahu
yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo
alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin
waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
|
|
[Indonesian]
|
Hanya kepada-Nyalah kamu semuanya akan kembali; sebagai janji
yang benar daripada Allah, sesungguhnya Allah menciptakan makhluk pada
permulaannya kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali (sesudah
berbangkit), agar Dia memberi pembalasan kepada orang-orang yang beriman dan
yang mengerjakan amal saleh dengan adil. Dan untuk orang-orang kafir
disediakan minuman air yang panas dan azab yang pedih disebabkan kekafiran
mereka.
|
|
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ
ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ
السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ
اللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa allathee jaAAala alshshamsa diyaan waalqamara nooran
waqaddarahu manazila litaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba ma khalaqa
Allahu thalika illa bialhaqqi yufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dia-lah yang menjadikan matahari bersinar dan bulan bercahaya
dan ditetapkan-Nya manzilah-manzilah (tempat-tempat) bagi perjalanan bulan
itu, supaya kamu mengetahui bilangan tahun dan perhitungan (waktu). Allah
tidak menciptakan yang demikian itu melainkan dengan hak. Dia menjelaskan
tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepada orang-orang yang mengetahui.
|
|
إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ
لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee
alssamawati waalardi laayatin liqawmin yattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya pada pertukaran malam dan siang itu dan pada apa
yang diciptakan Allah di langit dan di bumi, benar-benar terdapat tanda-tanda
(kekuasaan-Nya) bagi orang-orang yang bertakwa.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ
هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati
alddunya waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak
percaya akan) pertemuan dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia
serta merasa tenteram dengan kehidupan itu dan orang-orang yang melalaikan
ayat-ayat Kami,
|
|
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ
بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona
|
|
[Indonesian]
|
mereka itu tempatnya ialah neraka, disebabkan apa yang selalu
mereka kerjakan.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim
rabbuhum bieemanihim tajree min tahtihimu alanharu fee jannati alnnaAAeemi
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan
amal-amal saleh, mereka diberi petunjuk oleh Tuhan mereka karena keimanannya
, di bawah mereka mengalir sungai-sungai di dalam surga yang penuh
keni'matan.
|
|
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ
وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ
دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha
salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Do'a mereka di dalamnya ialah: "Subhanakallahumma",
dan salam penghormatan mereka ialah: "Salam". Dan penutup do'a
mereka ialah: "Alhamdulillaahi Rabbil `aalamin."
|
|
۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ
لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ
أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ
لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum
bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana
fee tughyanihim yaAAmahoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau sekiranya Allah menyegerakan kejahatan bagi manusia
seperti permintaan mereka untuk menyegerakan kebaikan, pastilah diakhiri umur
mereka. Maka Kami biarkan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan
dengan Kami, bergelimang di dalam kesesatan mereka.
|
|
وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ
الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا
عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ
مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha massa alinsana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan
aw qaiman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin
massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila manusia ditimpa bahaya dia berdo'a kepada Kami
dalam keadaan berbaring, duduk atau berdiri, tetapi setelah Kami hilangkan
bahaya itu daripadanya, dia (kembali) melalui (jalannya yang sesat),
seolah-olah dia tidak pernah berdo'a kepada Kami untuk (menghilangkan) bahaya
yang telah menimpanya. Begitulah orang-orang yang melampaui batas itu
memandang baik apa yang selalu mereka kerjakan.
|
|
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ
مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ
رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ
الْمُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo
wajaathum rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyuminoo kathalika najzee
alqawma almujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan umat-umat yang
sebelum kamu, ketika mereka berbuat kezaliman, padahal rasul-rasul mereka
telah datang kepada mereka dengan membawa keterangan-keterangan yang nyata,
tetapi mereka sekali-kali tidak hendak beriman. Demikianlah Kami memberi
pembalasan kepada orang-orang yang berbuat dosa.
|
|
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي
الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma jaAAalnakum khalaifa fee alardi min baAAdihim
linanthura kayfa taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami jadikan kamu pengganti-pengganti (mereka) di
muka bumi sesudah mereka, supaya Kami memperhatikan bagaimana kamu berbuat.
|
|
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ
لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ
أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ
إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ
إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la
yarjoona liqaana iti biquranin ghayri hatha aw baddilhu qul ma yakoonu lee an
obaddilahu min tilqai nafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayya innee akhafu
in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang nyata,
orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami berkata:
"Datangkanlah Al Qur'an yang lain dari ini atau gantilah dia".
Katakanlah: "Tidaklah patut bagiku menggantinya dari pihak diriku
sendiri. Aku tidak mengikut kecuali apa yang diwahyukan kepadaku.
Sesungguhnya aku takut jika mendurhakai Tuhanku kepada siksa hari yang besar
(kiamat)".
|
|
قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا
تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul law shaa Allahu ma talawtuhu AAalaykum wala adrakum bihi
faqad labithtu feekum AAumuran min qablihi afala taAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Jikalau Allah menghendaki, niscaya aku tidak
membacakannya kepadamu dan Allah tidak (pula) memberitahukannya
kepadamu". Sesungguhnya aku telah tinggal bersamamu beberapa lama
sebelumnya. Maka apakah kamu tidak memikirkannya?
|
|
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw
kaththaba biayatihi innahu la yuflihu almujrimoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang
mengada-adakan kedustaan terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya?
Sesungguhnya, tiadalah beruntung orang-orang yang berbuat dosa.
|
|
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ
مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا
عِنْدَ اللَّهِ ۚ قُلْ
أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي
الْأَرْضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا
يُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yadurruhum wala
yanfaAAuhum wayaqooloona haolai shufaAAaona AAinda Allahi qul atunabbioona
Allaha bima la yaAAlamu fee alssamawati wala fee alardi subhanahu wataAAala
AAamma yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka menyembah selain daripada Allah apa yang tidak
dapat mendatangkan kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfa'atan,
dan mereka berkata: "Mereka itu adalah pemberi syafa'at kepada kami di
sisi Allah". Katakanlah: "Apakah kamu mengabarkan kepada Allah apa
yang tidak diketahui-Nya baik di langit dan tidak (pula) di bumi?" Maha
Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka mempersekutukan (itu).
|
|
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا
أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا
كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kana alnnasu illa ommatan wahidatan faikhtalafoo walawla
kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum feema feehi yakhtalifoona
|
|
[Indonesian]
|
Manusia dahulunya hanyalah satu umat, kemudian mereka
berselisih . Kalau tidaklah karena suatu ketetapan yang telah ada dari
Tuhanmu dahulu , pastilah telah diberi keputusan di antara mereka , tentang
apa yang mereka perselisihkan itu.
|
|
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ
عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا
الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi faqul
innama alghaybu lillahi faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya
(Muhammad) suatu keterangan (mu'jizat) dari Tuhannya?" Maka katakanlah:
" Sesungguhnya yang ghaib itu kepunyaan Allah; sebab itu tunggu
(sajalah) olehmu, sesungguhnya aku bersama kamu termasuk orang-orang yang
menunggu.
|
|
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ
رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا
تَمْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massathum
itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana
yaktuboona ma tamkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila Kami merasakan kepada manusia suatu rahmat,
sesudah (datangnya) bahaya menimpa mereka, tiba-tiba mereka mempunyai tipu
daya dalam (menentang) tanda-tanda kekuasaan Kami. Katakanlah: "Allah
lebih cepat pembalasannya (atas tipu daya itu)". Sesungguhnya
malaikat-malaikat Kami menuliskan tipu dayamu.
|
|
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي
الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا
كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا
جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّهَ
مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ
الشَّاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha
kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha
reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta
bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi
lanakoonanna mina alshshakireena
|
|
[Indonesian]
|
Dialah Tuhan yang menjadikan kamu dapat berjalan di daratan,
(berlayar) di lautan. Sehingga apabila kamu berada di dalam bahtera, dan
meluncurlah bahtera itu membawa orang-orang yang ada di dalamnya dengan
tiupan angin yang baik, dan mereka bergembira karenanya, datanglah angin
badai, dan (apabila) gelombang dari segenap penjuru menimpanya, dan mereka
yakin bahwa mereka telah terkepung (bahaya), maka mereka berdo'a kepada Allah
dengan mengikhlaskan keta'atan kepada-Nya semata-mata. (Mereka berkata): "Sesungguhnya
jika engkau menyelamatkan kami dari bahaya ini, pastilah kami akan termasuk
orang-orang yang bersyukur".
|
|
فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ
يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ ۖ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ
فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma anjahum itha hum yabghoona fee alardi bighayri alhaqqi
ya ayyuha alnnasu innama baghyukum AAala anfusikum mataAAa alhayati alddunya
thumma ilayna marjiAAukum fanunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala Allah menyelamatkan mereka, tiba-tiba mereka
membuat kezaliman di muka bumi tanpa (alasan) yang benar. Hai manusia,
sesungguhnya (bencana) kezalimanmu akan menimpa dirimu sendiri; (hasil
kezalimanmu) itu hanyalah keni'matan hidup duniawi, kemudian kepada Kami-lah
kembalimu, lalu Kami kabarkan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
|
|
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ
الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ
الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ
عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا
كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ
نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama mathalu alhayati alddunya kamain anzalnahu mina
alssamai faikhtalata bihi nabatu alardi mimma yakulu alnnasu waalanAAamu
hatta itha akhathati alardu zukhrufaha waizzayyanat wathanna ahluha annahum
qadiroona AAalayha ataha amruna laylan aw naharan fajaAAalnaha haseedan kaan
lam taghna bialamsi kathalika nufassilu alayati liqawmin yatafakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya perumpamaan kehidupan duniawi itu, adalah seperti
air (hujan) yang Kami turunkan dari langit, lalu tumbuhlah dengan suburnya
karena air itu tanam-tanaman bumi, di antaranya ada yang dimakan manusia dan
binatang ternak. Hingga apabila bumi itu telah sempurna keindahannya, dan
memakai (pula) perhiasannya , dan pemilik-pemiliknya mengira bahwa mereka
pasti menguasainya , tiba-tiba datanglah kepadanya azab Kami di waktu malam
atau siang, lalu Kami jadikan (tanaman tanamannya) laksana tanam-tanaman yang
sudah disabit, seakan-akan belum pernah tumbuh kemarin. Demikianlah Kami
menjelaskan tanda-tanda kekuasaan (Kami) kepada orang-orang yang berfikir.
|
|
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ
السَّلَامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu yadAAoo ila dari alssalami wayahdee man yashao ila
siratin mustaqeemin
|
|
[Indonesian]
|
Allah menyeru (manusia) ke Darussalam (surga), dan menunjuki
orang yang dikehendaki-Nya kepada jalan yang lurus (Islam).
|
|
۞ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ
وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ
وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا
خَالِدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu
wujoohahum qatarun wala thillatun olaika ashabu aljannati hum feeha
khalidoona
|
|
[Indonesian]
|
Bagi orang-orang yang berbuat baik, ada pahala yang terbaik
(surga) dan tambahannya . Dan muka mereka tidak ditutupi debu hitam dan tidak
(pula) kehinaan . Mereka itulah penghuni surga, mereka kekal di dalamnya.
|
|
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ
جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ
مُظْلِمًا ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena kasaboo alssayyiati jazao sayyiatin bimithliha
watarhaquhum thillatun ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama oghshiyat
wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman olaika ashabu alnnari hum feeha
khalidoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang mengerjakan kejahatan (mendapat) balasan
yang setimpal dan mereka ditutupi kehinaan. Tidak ada bagi mereka seorang
pelindungpun dari (azab) Allah, seakan-akan muka mereka ditutupi dengan
kepingan-kepingan malam yang gelap gulita. Mereka itulah penghuni neraka;
mereka kekal di dalamnya.
|
|
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا
كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena
ashrakoo makanakum antum washurakaokum fazayyalna baynahum waqala shurakaohum
ma kuntum iyyana taAAbudoona
|
|
[Indonesian]
|
(Ingatlah) suatu hari (ketika itu) Kami mengumpulkan mereka
semuanya, kemudian Kami berkata kepada orang-orang yang mempersekutukan
(Tuhan): "Tetaplah kamu dan sekutu-sekutumu di tempatmu itu". Lalu
Kami pisahkan mereka dan berkatalah sekutu-sekutu mereka: "Kamu
sekali-kali tidak pernah menyembah kami.
|
|
فَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا
بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakafa biAllahi shaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan
AAibadatikum laghafileena
|
|
[Indonesian]
|
Dan cukuplah Allah menjadi saksi antara kami dengan kamu,
bahwa kami tidak tahu-menahu tentang penyembahan kamu (kepada kami)".
|
|
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَا
أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ
مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ
عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Hunalika tabloo kullu nafsin ma aslafat waruddoo ila Allahi
mawlahumu alhaqqi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Di tempat itu (padang Mahsyar), tiap-tiap diri merasakan
pembalasan dari apa yang telah dikerjakannya dahulu dan mereka dikembalikan
kepada Allah Pelindung mereka yang sebenarnya dan lenyaplah dari mereka apa
yang mereka ada-adakan.
|
|
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ
السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَنْ
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ
يُدَبِّرُ الْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ
اللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul man yarzuqukum mina alssamai waalardi amman yamliku
alssamAAa waalabsara waman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju
almayyita mina alhayyi waman yudabbiru alamra fasayaqooloona Allahu faqul
afala tattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Siapakah yang memberi rezki kepadamu dari
langit dan bumi, atau siapakah yang kuasa (menciptakan) pendengaran dan
penglihatan, dan siapakah yang mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan
mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan siapakah yang mengatur segala
urusan?" Maka mereka akan menjawab: "Allah". Maka katakanlah:
"Mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya)?"
|
|
فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ
الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا
الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi
illa alddalalu faanna tusrafoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka (Zat yang demikian) itulah Allah Tuhan kamu yang
sebenarnya; maka tidak ada sesudah kebenaran itu, melainkan kesesatan. Maka
bagaimanakah kamu dipalingkan (dari kebenaran)?
|
|
كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo
annahum la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Demikianlah telah tetap hukuman Tuhanmu terhadap orang-orang
yang fasik, karena sesungguhnya mereka tidak beriman.
|
|
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ
يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّهُ
يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ
تُؤْفَكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul hal min shurakaikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu
quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tufakoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Apakah di antara sekutu-sekutumu ada yang
dapat memulai penciptaan makhluk, kemudian mengulanginya (menghidupkannya)
kembali?" katakanlah: "Allah-lah yang memulai penciptaan makhluk,
kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali; maka bagaimanakah kamu
dipalingkan (kepada menyembah yang selain Allah)?"
|
|
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ
يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ
يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ
يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ
يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul hal min shurakaikum man yahdee ila alhaqqi quli Allahu
yahdee lilhaqqi afaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu an yuttabaAAa amman la
yahiddee illa an yuhda fama lakum kayfa tahkumoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Apakah di antara sekutu-sekutumu ada yang
menunjuki kepada kebenaran?" Katakanlah: "Allah-lah yang menunjuki
kepada kebenaran". Maka apakah orang-orang yang menunjuki kepada
kebenaran itu lebih berhak diikuti ataukah orang yang tidak dapat memberi
petunjuk kecuali (bila) diberi petunjuk? Mengapa kamu (berbuat demikian)?
Bagaimanakah kamu mengambil keputusan?
|
|
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ
إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ
لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ
عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama yattabiAAu aktharuhum illa thannan inna alththanna la
yughnee mina alhaqqi shayan inna Allaha AAaleemun bima yafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kebanyakan mereka tidak mengikuti kecuali persangkaan
saja. Sesungguhnya persangkaan itu tidak sedikitpun berguna untuk mencapai
kebenaran . Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
|
|
وَمَا كَانَ هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ
يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kana hatha alquranu an yuftara min dooni Allahi walakin
tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela alkitabi la rayba feehi min rabbi
alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Tidaklah mungkin Al Qur'an ini dibuat oleh selain Allah; akan
tetapi (Al Qur'an itu) membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya dan
menjelaskan hukum-hukum yang telah ditetapkannya , tidak ada keraguan di
dalamnya, (diturunkan) dari Tuhan semesta alam.
|
|
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ
وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Am yaqooloona iftarahu qul fatoo bisooratin mithlihi waodAAoo
mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Atau (patutkah) mereka mengatakan: "Muhammad
membuat-buatnya." Katakanlah: "(Kalau benar yang kamu katakan itu),
maka cobalah datangkan sebuah surat seumpamanya dan panggillah siapa-siapa
yang dapat kamu panggil (untuk membuatnya) selain Allah, jika kamu
orang-orang yang benar."
|
|
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ
يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Bal kaththaboo bima lam yuheetoo biAAilmihi walamma yatihim
taweeluhu kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana
AAaqibatu alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Bahkan yang sebenarnya, mereka mendustakan apa yang mereka
belum mengetahuinya dengan sempurna padahal belum datang kepada mereka
penjelasannya. Demikianlah orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan
(rasul). Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang zalim itu.
|
|
وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ
وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ
أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waminhum man yuminu bihi waminhum man la yuminu bihi warabbuka
aAAlamu bialmufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Di antara mereka ada orang-orang yang beriman kepada Al
Qur'an, dan di antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman kepadanya.
Tuhanmu lebih mengetahui tentang orang-orang yang berbuat kerusakan.
|
|
وَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي
عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنْتُمْ
بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum
bareeoona mimma aAAmalu waana bareeon mimma taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Jika mereka mendustakan kamu, maka katakanlah: "Bagiku
pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu. Kamu berlepas diri terhadap apa yang aku
kerjakan dan akupun berlepas diri terhadap apa yang kamu kerjakan".
|
|
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ
إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ
وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma
walaw kanoo la yaAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkanmu . Apakah
kamu dapat menjadikan orang-orang tuli itu mendengar walaupun mereka tidak
mengerti.
|
|
وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ
وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw
kanoo la yubsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara mereka ada orang yang melihat kepadamu , apakah
dapat kamu memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta, walaupun mereka
tidak dapat memperhatikan.
|
|
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ
النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna Allaha la yathlimu alnnasa shayan walakinna alnnasa
anfusahum yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah tidak berbuat zalim kepada manusia
sedikitpun, akan tetapi manusia itulah yang berbuat zalim kepada diri mereka
sendiri.
|
|
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ
يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saAAatan mina
alnnahari yataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo biliqai
Allahi wama kanoo muhtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) akan hari (yang di waktu itu) Allah
mengumpulkan mereka, (mereka merasa di hari itu) seakan-akan mereka tidak
pernah berdiam (di dunia) hanya sesaat saja di siang hari (di waktu itu)
mereka saling berkenalan. Sesungguhnya rugilah orang-orang yang mendustakan
pertemuan mereka dengan Allah dan mereka tidak mendapat petunjuk.
|
|
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ
الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ
اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw
natawaffayannaka failayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma
yafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari (siksa)
yang Kami ancamkan kepada mereka, (tentulah kamu akan melihatnya) atau (jika)
Kami wafatkan kamu (sebelum itu), maka kepada Kami jualah mereka kembali ,
dan Allah menjadi saksi atas apa yang mereka kerjakan.
|
|
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ
بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walikulli ommatin rasoolun faitha jaa rasooluhum qudiya
baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Tiap-tiap umat mempunyai rasul; maka apabila telah datang
rasul mereka, diberikanlah keputusan antara mereka dengan adil dan mereka
(sedikit pun) tidak dianiaya.
|
|
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا
الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka mengatakan: "Bilakah (datangnya) ancaman itu, jika
memang kamu orang-orang yang benar?"
|
|
قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا
وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu
likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yastakhiroona saAAatan wala
yastaqdimoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Aku tidak berkuasa mendatangkan kemudharatan
dan tidak (pula) kemanfa'atan kepada diriku, melainkan apa yang dikehendaki
Allah." Tiap-tiap umat mempunyai ajal . Apabila telah datang ajal
mereka, maka mereka tidak dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak
(pula) mendahulukan (nya).
|
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ
عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha
yastaAAjilu minhu almujrimoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkan kepadaku, jika datang kepada kamu
sekalian siksaan-Nya di waktu malam atau di siang hari, apakah orang-orang
yang berdosa itu minta disegerakan juga?"
|
|
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ
بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ
تَسْتَعْجِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi alana waqad kuntum bihi
tastaAAjiloona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian apakah setelah terjadinya (azab itu), kemudian itu
kamu baru mempercayainya? Apakah sekarang (baru kamu mempercayai), padahal
sebelumnya kamu selalu meminta supaya disegerakan?
|
|
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا
ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alkhuldi
hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian dikatakan kepada orang-orang yang zalim (musyrik)
itu: "Rasakanlah olehmu siksaan yang kekal; kamu tidak diberi balasan
melainkan dengan apa yang telah kamu kerjakan."
|
|
۞ وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ
ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayastanbioonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun
wama antum bimuAAjizeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka menanyakan kepadamu: "Benarkah (azab yang
dijanjikan) itu?" Katakanlah: "Ya, demi Tuhan-ku, sesungguhnya azab
itu adalah benar dan kamu sekali-kali tidak bisa luput (daripadanya)".
|
|
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ
ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw anna likulli nafsin thalamat ma fee alardi laiftadat
bihi waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba waqudiya baynahum
bialqisti wahum la yuthlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau setiap diri yang zalim (musyrik) itu mempunyai
segala apa yang ada di bumi ini, tentu dia menebus dirinya dengan itu, dan
mereka menyembunyikan penyesalannya ketika mereka telah menyaksikan azab itu.
Dan telah diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak
dianiaya.
|
|
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ أَلَا إِنَّ
وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ala inna lillahi ma fee alssamawati waalardi ala inna waAAda
Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Ingatlah, sesungguhnya kepunyaan Allah apa yang ada di langit
dan di bumi. Ingatlah, sesungguhnya janji Allah itu benar, tetapi kebanyakan
mereka tidak mengetahui (nya).
|
|
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa yuhyee wayumeetu wailayhi turjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dia-lah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya
kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
|
|
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى
وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya ayyuha alnnasu qad jaatkum mawAAithatun min rabbikum
washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmumineena
|
|
[Indonesian]
|
Hai manusia, sesungguhnya telah datang kepadamu pelajaran dari
Tuhanmu dan penyembuh bagi penyakit-penyakit (yang berada) dalam dada dan
petunjuk serta rahmat bagi orang-orang yang beriman.
|
|
قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ
وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa
khayrun mimma yajmaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Dengan kurnia Allah dan rahmat-Nya,
hendaklah dengan itu mereka bergembira. Kurnia Allah dan rahmat-Nya itu
adalah lebih baik dari apa yang mereka kumpulkan".
|
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ
اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ
آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى
اللَّهِ تَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytum ma anzala Allahu lakum min rizqin fajaAAaltum
minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am AAala Allahi taftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku tentang rezki yang
diturunkan Allah kepadamu, lalu kamu jadikan sebagiannya haram dan
(sebagiannya) halal". Katakanlah: "Apakah Allah telah memberikan
izin kepadamu (tentang ini) atau kamu mengada-adakan saja terhadap
Allah?"
|
|
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ
عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama thannu allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba yawma
alqiyamati inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la
yashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Apakah dugaan orang-orang yang mengada-adakan kebohongan
terhadap Allah pada hari kiamat? Sesungguhnya Allah benar-benar mempunyai
karunia (yang dilimpahkan) atas manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak
mensyukuri (nya).
|
|
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا
تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا
عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي
الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا
فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama takoonu fee shanin wama tatloo minhu min quranin wala
taAAmaloona min AAamalin illa kunna AAalaykum shuhoodan ith tufeedoona feehi
wama yaAAzubu AAan rabbika min mithqali tharratin fee alardi wala fee
alssamai wala asghara min thalika wala akbara illa fee kitabin mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Kamu tidak berada dalam suatu keadaan dan tidak membaca suatu
ayat dari Al Qur'an dan kamu tidak mengerjakan suatu pekerjaan, melainkan
Kami menjadi saksi atasmu di waktu kamu melakukannya. Tidak luput dari
pengetahuan Tuhanmu biarpun sebesar zarrah (atom) di bumi ataupun di langit.
Tidak ada yang lebih kecil dan tidak (pula) yang lebih besar dari itu,
melainkan (semua tercatat) dalam kitab yang nyata (Lauh Mahfuzh).
|
|
أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ
لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum
yahzanoona
|
|
[Indonesian]
|
Ingatlah, sesungguhnya wali-wali Allah itu, tidak ada
kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
|
|
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا
يَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa.
|
|
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ
لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ
الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la
tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu
|
|
[Indonesian]
|
Bagi mereka berita gembira di dalam kehidupan di dunia dan
(dalam kehidupan) di akhirat. Tidak ada perubahan bagi kalimat-kalimat
(janji-janji) Allah. Yang demikian itu adalah kemenangan yang besar.
|
|
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا
ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa
alssameeAAu alAAaleemu
|
|
[Indonesian]
|
Janganlah kamu sedih oleh perkataan mereka. Sesungguhnya
kekuasaan itu seluruhnya adalah kepunyaan Allah. Dialah Yang Maha Mendengar
lagi Maha Mengetahui.
|
|
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي
السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ
الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا
يَخْرُصُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee alardi wama
yattabiAAu allatheena yadAAoona min dooni Allahi shurakaa in yattabiAAoona
illa alththanna wain hum illa yakhrusoona
|
|
[Indonesian]
|
Ingatlah, sesungguhnya kepunyaan Allah semua yang ada di langit
dan semua yang ada di bumi. Dan orang-orang yang menyeru sekutu-sekutu selain
Allah, tidaklah mengikuti (suatu keyakinan). Mereka tidak mengikuti kecuali
prasangka belaka, dan mereka hanyalah menduga-duga.
|
|
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ
لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi
waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dialah yang menjadikan malam bagi kamu supaya kamu
beristirahat padanya dan (menjadikan) siang terang benderang (supaya kamu
mencari karunia Allah). Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat
tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mendengar .
|
|
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا
فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ
مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ
عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu
ma fee alssamawati wama fee alardi in AAindakum min sultanin bihatha
ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka (orang-orang Yahudi dan Nasrani) berkata: "Allah
mempunyai anak". Maha Suci Allah; Dia-lah Yang Maha Kaya; kepunyaan-Nya
apa yang ada di langit dan apa yang di bumi. Kamu tidak mempunyai hujjah
tentang ini. Pantaskah kamu mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu
ketahui?
|
|
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ
عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la
yuflihoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan
kebohongan terhadap Allah tidak beruntung".
|
|
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ
إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا
يَكْفُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
MataAAun fee alddunya thumma ilayna marjiAAuhum thumma
nutheequhumu alAAathaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona
|
|
[Indonesian]
|
(Bagi mereka) kesenangan (sementara) di dunia, kemudian kepada
Kami-lah mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka siksa yang
berat, disebabkan kekafiran mereka.
|
|
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي
وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا
أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً
ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waotlu AAalayhim nabaa noohin ith qala liqawmihi ya qawmi in
kana kabura AAalaykum maqamee watathkeeree biayati Allahi faAAala Allahi
tawakkaltu faajmiAAoo amrakum washurakaakum thumma la yakun amrukum AAalaykum
ghummatan thumma iqdoo ilayya wala tunthirooni
|
|
[Indonesian]
|
Dan bacakanlah kepada mereka berita penting tentang Nuh di
waktu dia berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, jika terasa berat bagimu
tinggal (bersamaku) dan peringatanku (kepadamu) dengan ayat-ayat Allah, maka
kepada Allah-lah aku bertawakkal, karena itu bulatkanlah keputusanmu dan
(kumpulkanlah) sekutu-sekutumu (untuk membinasakanku). Kemudian janganlah
keputusanmu itu dirahasiakan, lalu lakukanlah terhadap diriku, dan janganlah
kamu memberi tangguh kepadaku.
|
|
فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا
سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ
إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ
أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fain tawallaytum fama saaltukum min ajrin in ajriya illa AAala
Allahi waomirtu an akoona mina almuslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta
upah Sedikitpun daripadamu. Upahku tidak lain hanyalah dari Allah belaka, dan
aku disuruh supaya aku termasuk golongan orang-orang yang berserah diri
(kepada-Nya)".
|
|
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ
مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْظُرْ
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki
wajaAAalnahum khalaifa waaghraqna allatheena kaththaboo biayatina faonthur
kayfa kana AAaqibatu almunthareena
|
|
[Indonesian]
|
Lalu mereka mendustakan Nuh, maka Kami selamatkan dia dan
orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami jadikan mereka itu
pemegang kekuasaan dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan
ayat-ayat Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang
diberi peringatan itu.
|
|
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ
رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا
لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma baAAathna min baAAdihi rusulan ila qawmihim fajaoohum
bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo bihi min qablu kathalika
natbaAAu AAala quloobi almuAAtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian sesudah Nuh, Kami utus beberapa rasul kepada kaum
mereka (masing-masing), maka rasul-rasul itu datang kepada mereka dengan
membawa keterangan-keterangan yang nyata, tetapi mereka tidak hendak beriman
karena mereka dahulu telah (biasa) mendustakannya . Demikianlah Kami mengunci
mati hati orang-orang yang melampaui batas.
|
|
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ
مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا
وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma baAAathna min baAAdihim moosa waharoona ila firAAawna
wamalaihi biayatina faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian sesudah rasul-rasul itu, Kami utus Musa dan Harun
kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, dengan (membawa) tanda-tanda
(mu'jizat-mu'jizat) Kami, maka mereka menyombongkan diri dan mereka adalah
orang-orang yang berdosa.
|
|
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ
عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun
mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi
Kami, mereka berkata: "Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata".
|
|
قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ
لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا
وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha
wala yuflihu alssahiroona
|
|
[Indonesian]
|
Musa berkata: "Apakah kamu mengatakan terhadap kebenaran
waktu ia datang kepadamu, sihirkah ini?" padahal ahli-ahli sihir itu
tidaklah mendapat kemenangan".
|
|
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا
عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي
الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ajitana litalfitana AAamma wajadna AAalayhi abaana
watakoona lakuma alkibriyao fee alardi wama nahnu lakuma bimumineena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Apakah kamu datang kepada kami untuk
memalingkan kami dari apa yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya ,
dan supaya kamu berdua mempunyai kekuasaan di muka bumi? kami tidak akan
mempercayai kamu berdua."
|
|
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي
بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
|
|
[Indonesian]
|
Fir'aun berkata (kepada pemuka kaumnya): "Datangkanlah
kepadaku semua ahli-ahli sihir yang pandai!"
|
|
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ
لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum
mulqoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala ahli-ahli sihir itu datang, Musa berkata kepada
mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan."
|
|
فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ
مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ
سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ
لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma alqaw qala moosa ma jitum bihi alssihru inna Allaha
sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Maka setelah mereka lemparkan, Musa berkata: "Apa yang
kamu lakukan itu, itulah yang sihir, sesungguhnya Allah akan menampakkan
ketidak benarannya". Sesungguhnya Allah tidak akan membiarkan terus
berlangsungnya pekerjaan orang-orang yang membuat kerusakan.
|
|
وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ
بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha
almujrimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah akan mengokohkan yang benar dengan ketetapan-Nya,
walaupun orang-orang yang berbuat dosa tidak menyukai (nya).
|
|
فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا
ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ
يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ
فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fama amana limoosa illa thurriyyatun min qawmihi AAala khawfin
min firAAawna wamalaihim an yaftinahum wainna firAAawna laAAalin fee alardi
wainnahu lamina almusrifeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tidak ada yang beriman kepada Musa, melainkan
pemuda-pemuda dari kaumnya (Musa) dalam keadaan takut bahwa Fir'aun dan
pemuka-pemuka kaumnya akan menyiksa mereka. Sesungguhnya Fir'aun itu berbuat
sewenang-wenang di muka bumi. Dan sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang
melampaui batas.
|
|
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِنْ
كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala moosa ya qawmi in kuntum amantum biAllahi faAAalayhi
tawakkaloo in kuntum muslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Berkata Musa: "Hai kaumku, jika kamu beriman kepada
Allah, maka bertawakkallah kepada-Nya saja, jika kamu benar-benar orang yang
berserah diri."
|
|
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ
تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan
lilqawmi alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Lalu mereka berkata: "Kepada Allah-lah kami bertawakkal!
Ya Tuhan kami; janganlah Engkau jadikan kami sasaran fitnah bagi kaum yang
zalim,
|
|
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ
الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena
|
|
[Indonesian]
|
dan selamatkanlah kami dengan rahmat Engkau dari (tipu daya)
orang-orang yang kafir."
|
|
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ
وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا
بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waawhayna ila moosa waakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisra
buyootan waijAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo alssalata wabashshiri
almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami wahyukan kepada Musa dan saudaranya: "Ambillah
olehmu berdua beberapa buah rumah di Mesir untuk tempat tinggal bagi kaummu
dan jadikanlah olehmu rumah-rumahmu itu tempat shalat dan dirikanlah olehmu
sembahyang serta gembirakanlah orang-orang yang beriman".
|
|
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ
آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا
اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا
حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu
zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika
rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yuminoo hatta
yarawoo alAAathaba alaleema
|
|
[Indonesian]
|
Musa berkata: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau telah
memberi kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya perhiasan dan harta kekayaan
dalam kehidupan dunia, ya Tuhan kami akibatnya mereka menyesatkan (manusia)
dari jalan Engkau. Ya Tuhan kami, binasakanlah harta benda mereka, dan kunci
matilah hati mereka, maka mereka tidak beriman hingga mereka melihat siksaan
yang pedih."
|
|
قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا
فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala qad ojeebat daAAwatukuma faistaqeema wala tattabiAAanni
sabeela allatheena la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan
permohonan kamu berdua, sebab itu tetaplah kamu berdua pada jalan yang lurus
dan janganlah sekali-kali kamu mengikuti jalan orang-orang yang tidak
mengetahui".
|
|
۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ
الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ
الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو
إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wajawazna bibanee israeela albahra faatbaAAahum firAAawnu
wajunooduhu baghyan waAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qala amantu
annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo israeela waana mina
almuslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami memungkinkan Bani Israil melintasi laut, lalu mereka
diikuti oleh Fir'aun dan bala tentaranya, karena hendak menganiaya dan
menindas (mereka); hingga bila Fir'aun itu telah hampir tenggelam berkatalah
dia: "Saya percaya bahwa tidak ada Tuhan melainkan Tuhan yang dipercayai
oleh Bani Israil, dan saya termasuk orang-orang yang berserah diri (kepada
Allah)".
|
|
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ
وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Alana waqad AAasayta qablu wakunta mina almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Apakah sekarang (baru kamu percaya), padahal sesungguhnya kamu
telah durhaka sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat
kerusakan.
|
|
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ
لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ
كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka
ayatan wainna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona
|
|
[Indonesian]
|
Maka pada hari ini Kami selamatkan badanmu supaya kamu dapat
menjadi pelajaran bagi orang-orang yang datang sesudahmu dan sesungguhnya
kebanyakan dari manusia lengah dari tanda-tanda kekuasaan Kami.
|
|
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي
إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا
اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا
كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad bawwana banee israeela mubawwaa sidqin warazaqnahum
mina alttayyibati fama ikhtalafoo hatta jaahumu alAAilmu inna rabbaka yaqdee
baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah menempatkan Bani Israil di tempat
kediaman yang bagus dan kami beri mereka rezki dari yang baik-baik. Maka
mereka tidak berselisih, kecuali setelah datang kepada mereka pengetahuan
(yang tersebut dalam Taurat). Sesungguhnya Tuhan kamu akan memutuskan antara
mereka di hari kiamat tentang apa yang mereka perselisihkan itu.
|
|
فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا
أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ
ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ
رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fain kunta fee shakkin mimma anzalnna ilayka faisali
allatheena yaqraoona alkitaba min qablika laqad jaaka alhaqqu min rabbika
fala takoonanna mina almumtareena
|
|
[Indonesian]
|
Maka jika kamu (Muhammad) berada dalam keragu-raguan tentang
apa yang Kami turunkan kepadamu, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang
membaca kitab sebelum kamu. Sesungguhnya telah datang kebenaran kepadamu dari
Tuhanmu, sebab itu janganlah sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang
ragu-ragu.
|
|
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo biayati Allahi
fatakoona mina alkhasireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sekali-kali janganlah kamu termasuk orang-orang yang
mendustakan ayat-ayat Allah yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang
rugi.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ
كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena haqqat AAalayhim kalimatu rabbika la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang telah pasti terhadap mereka
kalimat Tuhanmu, tidaklah akan beriman,
|
|
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ
حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw jaathum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba alaleema
|
|
[Indonesian]
|
meskipun datang kepada mereka segala macam keterangan, hingga
mereka menyaksikan azab yang pedih.
|
|
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ
فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا
عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ
حِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falawla kanat qaryatun amanat fanafaAAaha eemanuha illa qawma
yoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya
wamattaAAnahum ila heenin
|
|
[Indonesian]
|
Dan mengapa tidak ada (penduduk) suatu kota yang beriman, lalu
imannya itu bermanfa'at kepadanya selain kaum Yunus? Tatkala mereka (kaum
Yunus itu), beriman, Kami hilangkan dari mereka azab yang menghinakan dalam
kehidupan dunia, dan Kami beri kesenangan kepada mereka sampai kepada waktu
yang tertentu.
|
|
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ
فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنْتَ
تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw shaa rabbuka laamana man fee alardi kulluhum jameeAAan
afaanta tukrihu alnnasa hatta yakoonoo mumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan jikalau Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang
yang di muka bumi seluruhnya. Maka apakah kamu (hendak) memaksa manusia
supaya mereka menjadi orang-orang yang beriman semuanya?
|
|
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ
إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ
الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kana linafsin an tumina illa biithni Allahi wayajAAalu
alrrijsa AAala allatheena la yaAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidak ada seorangpun akan beriman kecuali dengan izin
Allah; dan Allah menimpakan kemurkaan kepada orang-orang yang tidak
mempergunakan akalnya.
|
|
قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي
الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Quli onthuroo matha fee alssamawati waalardi wama tughnee
alayatu waalnnuthuru AAan qawmin la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Perhatikanlah apa yang ada di langit dan di
bumi. Tidaklah bermanfa'at tanda kekuasaan Allah dan rasul-rasul yang memberi
peringatan bagi orang-orang yang tidak beriman".
|
|
فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ
أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fahal yantathiroona illa mithla ayyami allatheena khalaw min
qablihim qul faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka tidak menunggu-nunggu kecuali (kejadian-kejadian) yang
sama dengan kejadian-kejadian (yang menimpa) orang-orang yang telah terdahulu
sebelum mereka. Katakanlah: "Maka tunggulah, sesungguhnya akupun
termasuk orang-orang yang menunggu bersama kamu".
|
|
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا
وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ
حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan
AAalayna nunjee almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang yang
beriman, demikianlah menjadi kewajiban atas Kami menyelamatkan orang-orang
yang beriman.
|
|
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنْ
كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ
دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala
aAAbudu allatheena taAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allaha
allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Hai manusia, jika kamu masih dalam
keragu-raguan tentang agamaku, maka (ketahuilah) aku tidak menyembah yang
kamu sembah selain Allah, tetapi aku menyembah Allah yang akan mematikan kamu
dan aku telah diperintah supaya termasuk orang-orang yang beriman",
|
|
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ
حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waan aqim wajhaka lilddeeni haneefan wala takoonanna mina
almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
dan (aku telah diperintah): "Hadapkanlah mukamu kepada
agama dengan tulus dan ikhlas dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang
musyrik.
|
|
وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ
مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِنْ فَعَلْتَ
فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tadAAu min dooni Allahi ma la yanfaAAuka wala yadurruka
fain faAAalta fainnaka ithan mina alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu menyembah apa-apa yang tidak memberi
manfa'at dan tidak (pula) memberi mudharat kepadamu selain Allah; sebab jika
kamu berbuat (yang demikian) itu, maka sesungguhnya kamu kalau begitu
termasuk orang-orang yang zalim".
|
|
وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ يُرِدْكَ
بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ
مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ
الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain
yuridka bikhayrin fala radda lifadlihi yuseebu bihi man yashao min AAibadihi
wahuwa alghafooru alrraheemu
|
|
[Indonesian]
|
Jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka
tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki
kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak kurnia-Nya. Dia
memberikan kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara
hamba-hamba-Nya dan Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ
جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنِ
اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani
ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama
ana AAalaykum biwakeelin
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya telah datang
kepadamu kebenaran (Al Qur'an) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang
mendapat petunjuk maka sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya
sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu
mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap
dirimu".
|
|
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ
وَاصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ
الْحَاكِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa
khayru alhakimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah
hingga Allah memberi keputusan dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya.
|
Thursday, August 2, 2012
Al-Quran 10 "Yunus" (1-109)
Thursday, August 02, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment