1.
|
|
كهيعص
|
|
[Transliteration]
|
KafhayaAAaynsad
|
|
[Indonesian]
|
Kaaf Haa Yaa 'Ain Shaad.
|
|
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ
زَكَرِيَّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
|
|
[Indonesian]
|
(Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan
kamu kepada hamba-Nya, Zakariya,
|
|
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً
خَفِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan
|
|
[Indonesian]
|
yaitu tatkala ia berdo'a kepada Tuhannya dengan suara yang
lembut.
|
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ
الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ
رَبِّ شَقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrrasu
shayban walam akun biduAAaika rabbi shaqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Ia berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah
lemah dan kepalaku telah ditumbuhi uban, dan aku belum pernah kecewa dalam
berdo'a kepada Engkau, ya Tuhanku.
|
|
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ
وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wainnee khiftu almawaliya min waraee wakanati imraatee
AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya aku khawatir terhadap mawaliku sepeninggalku,
sedang isteriku adalah seorang yang mandul, maka anugerahilah aku dari sisi
Engkau seorang putera,
|
|
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ
يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi
radiyyan
|
|
[Indonesian]
|
yang akan mewarisi aku dan mewarisi sebahagian keluarga
Ya'qub; dan jadikanlah ia, ya Tuhanku, seorang yang diridhai".
|
|
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ
بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam
najAAal lahu min qablu samiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Hai Zakariya, sesungguhnya Kami memberi kabar gembira kepadamu
akan (beroleh) seorang anak yang namanya Yahya, yang sebelumnya Kami belum
pernah menciptakan orang yang serupa dengan dia.
|
|
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي
غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee
AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Zakariya berkata: "Ya Tuhanku, bagaimana akan ada anak
bagiku, padahal isteriku adalah seorang yang mandul dan aku (sendiri)
sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua".
|
|
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ
عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad
khalaqtuka min qablu walam taku shayan
|
|
[Indonesian]
|
Tuhan berfirman: "Demikianlah". Tuhan berfirman:
"Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan sesungguhnya telah Aku ciptakan kamu
sebelum itu, padahal kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali".
|
|
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ
النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima
alnnasa thalatha layalin sawiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Zakariya berkata: "Ya Tuhanku, berilah aku suatu
tanda". Tuhan berfirman: "Tanda bagimu ialah bahwa kamu tidak dapat
bercakap-cakap dengan manusia selama tiga malam, padahal kamu sehat".
|
|
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ
الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an
sabbihoo bukratan waAAashiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka ia keluar dari mihrab menuju kaumnya, lalu ia memberi
isyarat kepada mereka; hendaklah kamu bertasbih di waktu pagi dan petang.
|
|
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ
بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma
sabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Hai Yahya, ambillah Al Kitab (Taurat) itu dengan
sungguh-sungguh. Dan Kami berikan kepadanya hikmah selagi ia masih
kanak-kanak,
|
|
وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً
ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
dan rasa belas kasihan yang mendalam dari sisi Kami dan
kesucian (dari dosa). Dan ia adalah seorang yang bertakwa,
|
|
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ
يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan
|
|
[Indonesian]
|
dan banyak berbakti kepada kedua orang tuanya, dan bukanlah ia
orang yang sombong lagi durhaka.
|
|
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ
وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma
yubAAathu hayyan
|
|
[Indonesian]
|
Kesejahteraan atas dirinya pada hari ia dilahirkan, dan pada
hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali.
|
|
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ
إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha
makanan sharqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan ceritakanlah (kisah) Maryam di dalam Al Qur'an, yaitu
ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur,
|
|
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ
حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana
fatamaththala laha basharan sawiyyan
|
|
[Indonesian]
|
maka ia mengadakan tabir (yang melindunginya) dari mereka;
lalu Kami mengutus roh Kami kepadanya, maka ia menjelma di hadapannya (dalam
bentuk) manusia yang sempurna.
|
|
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ
بِالرَّحْمَٰنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maryam berkata: "Sesungguhnya aku berlindung daripadamu
kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, jika kamu seorang yang bertakwa".
|
|
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ
رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Ia (Jibril) berkata: "Sesungguhnya aku ini hanyalah
seorang utusan Tuhanmu, untuk memberimu seorang anak laki-laki yang
suci".
|
|
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي
غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam
aku baghiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maryam berkata: "Bagaimana akan ada bagiku seorang anak
laki-laki, sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku dan aku bukan
(pula) seorang pezina!"
|
|
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ
عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ
آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا
مَقْضِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun
walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Jibril berkata: "Demikianlah, Tuhanmu berfirman: 'Hal itu
adalah mudah bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi
manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang
sudah diputuskan.'"
|
|
۞ فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ
مَكَانًا قَصِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka Maryam mengandungnya, lalu ia menyisihkan diri dengan
kandungannya itu ke tempat yang jauh.
|
|
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ
جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا
مَنْسِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee
mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka rasa sakit akan melahirkan anak memaksa ia (bersandar)
pada pangkal pohon kurma, ia berkata: "Aduhai, alangkah baiknya aku mati
sebelum ini, dan aku menjadi sesuatu yang tidak berarti, lagi
dilupakan".
|
|
فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا
تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki
sariyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka Jibril menyerunya dari tempat yang rendah:
"Janganlah kamu bersedih hati, sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan
anak sungai di bawahmu.
|
|
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ
النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban
janiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon
itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu.
|
|
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي
عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ
أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ
الْيَوْمَ إِنْسِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina
albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima
alyawma insiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka makan, minum dan bersenang hatilah kamu. Jika kamu
melihat seorang manusia, maka katakanlah: 'Sesungguhnya aku telah bernazar
berpuasa untuk Tuhan Yang Maha Pemurah, maka aku tidak akan berbicara dengan
seorang Manusiapun pada hari ini.'"
|
|
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ
ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ
جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti
shayan fariyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka Maryam membawa anak itu kepada kaumnya dengan
menggendongnya. Kaumnya berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya kamu telah
melakukan sesuatu yang amat mungkar.
|
|
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ
أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki
baghiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Hai saudara perempuan Harun ayahmu sekali-kali bukanlah
seorang yang jahat dan ibumu sekali-kali bukanlah seorang pezina",
|
|
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ
كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi
sabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
maka Maryam menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata:
"Bagaimana kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih dalam
ayunan?"
|
|
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ
آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee
nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Berkata 'Isa: "Sesungguhnya aku ini hamba Allah, Dia
memberiku Al Kitab (Injil) dan Dia menjadikan aku seorang nabi,
|
|
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا
كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati
waalzzakati ma dumtu hayyan
|
|
[Indonesian]
|
dan Dia menjadikan aku seorang yang diberkati di mana saja aku
berada, dan Dia memerintahkan kepadaku (mendirikan) shalat dan (menunaikan)
zakat selama aku hidup;
|
|
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ
يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
dan berbakti kepada ibuku, dan Dia tidak menjadikan aku
seorang yang sombong lagi celaka.
|
|
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ
وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma
obAAathu hayyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku, pada hari aku
dilahirkan, pada hari aku meninggal dan pada hari aku dibangkitkan hidup
kembali".
|
|
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ
يَمْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi
yamtaroona
|
|
[Indonesian]
|
Itulah 'Isa putera Maryam, yang mengatakan perkataan yang
benar, yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya.
|
|
مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ
مِنْ وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا
يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada
amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
|
|
[Indonesian]
|
Tidak layak bagi Allah mempunyai anak, Maha Suci Dia. Apabila
Dia telah menetapkan sesuatu, maka Dia hanya berkata kepadanya:
"Jadilah", maka jadilah ia.
|
|
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ
فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ
مُسْتَقِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun
mustaqeemun
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahlah
Dia oleh kamu sekalian. Ini adalah jalan yang lurus.
|
|
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ
بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ
مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo
min mashhadi yawmin AAatheemin
|
|
[Indonesian]
|
Maka berselisihlah golongan-golongan (yang ada) di antara
mereka. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang kafir pada waktu menyaksikan hari
yang besar.
|
|
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ
يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ
الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona
alyawma fee dalalin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya
penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang
yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
|
|
وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ
إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee
ghaflatin wahum la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan, (yaitu)
ketika segala perkara telah diputus. Dan mereka dalam kelalaian dan mereka
tidak (pula) beriman.
|
|
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ
وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Kami mewarisi bumi dan semua orang-orang yang ada
di atasnya, dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
|
|
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ
صِدِّيقًا نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Ceritakanlah (hai Muhammad) kisah Ibrahim di dalam Al Kitab
(Al Qur'an) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan lagi
seorang Nabi.
|
|
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ
لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala
yubsiru wala yughnee AAanka shayan
|
|
[Indonesian]
|
Ingatlah ketika ia berkata kepada bapaknya: "Wahai
bapakku, mengapa kamu menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat
dan tidak dapat menolong kamu sedikit pun?
|
|
يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي
مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika
faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Wahai bapakku, sesungguhnya telah datang kepadaku sebahagian
ilmu pengetahuan yang tidak datang kepadamu, maka ikutilah aku, niscaya aku
akan menunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
|
|
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ
الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ
الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana
lilrrahmani AAasiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Wahai bapakku, janganlah kamu menyembah syaitan. Sesungguhnya
syaitan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
|
|
يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ
يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani
fatakoona lilshshyatani waliyyan
|
|
[Indonesian]
|
Wahai bapakku, sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan
ditimpa azab dari Tuhan Yang Maha Pemurah, maka kamu menjadi kawan bagi
syaitan".
|
|
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ
آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِنْ لَمْ
تَنْتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي
مَلِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam
tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan
|
|
[Indonesian]
|
Berkata bapaknya: "Bencikah kamu kepada tuhan-tuhanku,
hai Ibrahim? Jika kamu tidak berhenti, maka niscaya kamu akan kurajam, dan
tinggalkanlah aku buat waktu yang lama".
|
|
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee
hafiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Berkata Ibrahim: "Semoga keselamatan dilimpahkan
kepadamu, aku akan meminta ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia
sangat baik kepadaku.
|
|
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ
مِنْ دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي
شَقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee
AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan aku akan menjauhkan diri daripadamu dan dari apa yang kamu
seru selain Allah, dan aku akan berdo'a kepada Tuhanku, mudah-mudahan aku
tidak akan kecewa dengan berdo'a kepada Tuhanku".
|
|
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا
يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna
lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka ketika Ibrahim sudah menjauhkan diri dari mereka dan dari
apa yang mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya Ishaq, dan
Ya'qub. Dan masing-masingnya Kami angkat menjadi nabi.
|
|
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ
رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin
AAaliyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami anugerahkan kepada mereka sebagian dari rahmat Kami
dan Kami jadikan mereka buah tutur yang baik lagi tinggi.
|
|
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ
رَسُولًا نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana
rasoolan nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka), kisah Musa di
dalam Al Kitab (Al Qur'an) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang dipilih
dan seorang rasul dan nabi.
|
|
وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ
الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanadaynahu min janibi alttoori alaymani waqarrabnahu najiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan gunung Thur dan
Kami telah mendekatkannya kepada Kami di waktu dia munajat (kepada Kami).
|
|
وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا
أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami,
yaitu saudaranya, Harun menjadi seorang nabi.
|
|
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ
إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ
صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi
wakana rasoolan nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka) kisah Isma'il
(yang tersebut) di dalam Al Qur'an. Sesungguhnya ia adalah seorang yang benar
janjinya, dan dia adalah seorang rasul dan nabi.
|
|
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ
بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakana yamuru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda
rabbihi mardiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan ia menyuruh ahlinya untuk bersembahyang dan menunaikan
zakat, dan ia adalah seorang yang diridhai di sisi Tuhannya.
|
|
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ
ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idris
(yang tersebut) di dalam Al Qur'an. Sesungguhnya ia adalah seorang yang
sangat membenarkan dan seorang nabi.
|
|
وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
WarafaAAnahu makanan AAaliyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ
اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ
حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ
هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ
عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena
min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati
ibraheema waisraeela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla AAalayhim ayatu
alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itu adalah orang-orang yang telah diberi ni'mat oleh
Allah, yaitu para nabi dari keturunan Adam, dan dari orang-orang yang Kami
angkat bersama Nuh, dan dari keturunan Ibrahim dan Israil, dan dari
orang-orang yang telah Kami beri petunjuk dan telah Kami pilih. Apabila
dibacakan ayat-ayat Allah Yang Maha Pemurah kepada mereka, maka mereka
menyungkur dengan bersujud dan menangis.
|
|
۞ فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo
alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan
|
|
[Indonesian]
|
Maka datanglah sesudah mereka, pengganti (yang jelek) yang
menyia-nyiakan shalat dan memperturutkan hawa nafsunya, maka mereka kelak
akan menemui kesesatan.
|
|
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ
صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Illa man taba waamana waAAamila salihan faolaika yadkhuloona
aljannata wala yuthlamoona shayan
|
|
[Indonesian]
|
kecuali orang yang bertaubat, beriman dan beramal saleh, maka
mereka itu akan masuk surga dan tidak dianiaya (dirugikan) sedikitpun.
|
|
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ
الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ
وَعْدُهُ مَأْتِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu
bialghaybi innahu kana waAAduhu matiyyan
|
|
[Indonesian]
|
yaitu surga 'Adn yang telah dijanjikan oleh Tuhan Yang Maha
Pemurah kepada hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) tidak nampak.
Sesungguhnya janji Allah itu pasti akan ditepati.
|
|
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا
إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ
فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum
feeha bukratan waAAashiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Mereka tidak mendengar perkataan yang tak berguna di dalam
surga, kecuali ucapan salam. Bagi mereka rezkinya di surga itu tiap-tiap pagi
dan petang.
|
|
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ
مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana
taqiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami
yang selalu bertakwa.
|
|
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ
رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا
خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ
رَبُّكَ نَسِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama natanazzalu illa biamri rabbika lahu ma bayna aydeena
wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali dengan perintah
Tuhanmu. Kepunyaan-Nya-lah apa-apa yang ada di hadapan kita, apa-apa yang ada
di belakang kita dan apa-apa yang ada di antara keduanya, dan tidaklah
Tuhanmu lupa.
|
|
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir
liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Tuhan (yang menguasai) langit dan bumi dan apa-apa yang ada di
antara keduanya, maka sembahlah Dia dan berteguh hatilah dalam beribadat
kepada-Nya. Apakah kamu mengetahui ada seorang yang sama dengan Dia (yang
patut disembah)?
|
|
وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا
مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan berkata manusia: "Betulkah apabila aku telah mati,
bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?"
|
|
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ
أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa la yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku
shayan
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami
telah menciptakannya dahulu, sedang ia tidak ada sama sekali?
|
|
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ
وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma
lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Demi Tuhanmu, sesungguhnya akan Kami bangkitkan mereka bersama
syaitan, kemudian akan Kami datangkan mereka ke sekeliling Jahannam dengan
berlutut.
|
|
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ
شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu
AAala alrrahmani AAitiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian pasti akan Kami tarik dari tiap-tiap golongan siapa
di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
|
|
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ
بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan kemudian Kami sungguh lebih mengetahui orang-orang yang
seharusnya dimasukkan ke dalam neraka.
|
|
وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا
مَقْضِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidak ada seorangpun daripadamu, melainkan mendatangi
neraka itu. Hal itu bagi Tuhanmu adalah suatu kemestian yang sudah
ditetapkan.
|
|
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا
وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena
feeha jithiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan
membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut.
|
|
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ
خَيْرٌ مَقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena
kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu
nadiyyan
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang
(maksudnya), niscaya orang-orang yang kafir berkata kepada orang-orang yang
beriman: "Manakah di antara kedua golongan (kafir dan mu'min) yang lebih
baik tempat tinggalnya dan lebih indah tempat pertemuan (nya)?"
|
|
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ
قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan
|
|
[Indonesian]
|
Berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka,
sedang mereka adalah lebih bagus alat rumah tangganya dan lebih sedap
dipandang mata.
|
|
قُلْ مَنْ كَانَ فِي الضَّلَالَةِ
فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا
السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضْعَفُ جُنْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan
hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba waimma alssaAAata
fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Barangsiapa yang berada di dalam kesesatan,
maka biarlah Tuhan yang Maha Pemurah memperpanjang tempo baginya; sehingga
apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepadanya, baik siksa maupun
kiamat, maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan
lebih lemah penolong-penolongnya".
|
|
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ
اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ
الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَرَدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu
alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah
mendapat petunjuk. Dan amal-amal saleh yang kekal itu lebih baik pahalanya di
sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
|
|
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ
بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaraayta allathee kafara biayatina waqala laootayanna malan
wawaladan
|
|
[Indonesian]
|
Maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada
ayat-ayat Kami dan ia mengatakan: "Pasti aku akan diberi harta dan
anak".
|
|
أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ
عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
|
|
[Indonesian]
|
Adakah ia melihat yang ghaib atau ia telah membuat perjanjian
di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah?,
|
|
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi
maddan
|
|
[Indonesian]
|
sekali-kali tidak, Kami akan menulis apa yang ia katakan, dan
benar-benar Kami akan memperpanjang azab untuknya,
|
|
وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ
وَيَأْتِينَا فَرْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan
|
|
[Indonesian]
|
dan Kami akan mewarisi apa yang ia katakan itu dan ia akan
datang kepada Kami dengan seorang diri.
|
|
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ
آلِهَةً لِيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum
AAizzan
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah,
agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka.
|
|
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim
diddan
|
|
[Indonesian]
|
Sekali-kali tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan
mengingkari penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka
(sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka.
|
|
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا
الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena
taozzuhum azzan
|
|
[Indonesian]
|
Tidakkah kamu lihat, bahwasanya Kami telah mengirim
syaitan-syaitan itu kepada orang-orang kafir untuk menghasung mereka berbuat
ma'siat dengan sungguh-sungguh?,
|
|
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan
|
|
[Indonesian]
|
maka janganlah kamu tergesa-gesa memintakan siksa terhadap
mereka, karena sesungguhnya Kami hanya menghitung datangnya (hari siksaan)
untuk mereka dengan perhitungan yang teliti.
|
|
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ
إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
|
|
[Indonesian]
|
(Ingatlah) hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang
takwa kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat,
|
|
وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ
جَهَنَّمَ وِرْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
|
|
[Indonesian]
|
dan Kami akan menghalau orang-orang yang durhaka ke neraka
Jahannam dalam keadaan dahaga.
|
|
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ
إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda
alrrahmani AAahdan
|
|
[Indonesian]
|
Mereka tidak berhak mendapat syafa'at kecuali orang yang telah
mengadakan perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah.
|
|
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ
وَلَدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka berkata: "Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil
(mempunyai) anak".
|
|
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Laqad jitum shayan iddan
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya kamu telah mendatangkan sesuatu perkara yang
sangat mungkar,
|
|
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ
يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu
watakhirru aljibalu haddan
|
|
[Indonesian]
|
hampir-hampir langit pecah karena ucapan itu, dan bumi belah,
dan gunung-gunung runtuh,
|
|
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
An daAAaw lilrrahmani waladan
|
|
[Indonesian]
|
karena mereka mendakwa Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak.
|
|
وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ
يَتَّخِذَ وَلَدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidak layak bagi Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil
(mempunyai) anak.
|
|
إِنْ كُلُّ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani
AAabdan
|
|
[Indonesian]
|
Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi, kecuali akan
datang kepada Tuhan Yang Maha Pemurah selaku seorang hamba.
|
|
لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ
عَدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah telah menentukan jumlah mereka dan
menghitung mereka dengan hitungan yang teliti.
|
|
وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ فَرْدًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
|
|
[Indonesian]
|
Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat
dengan sendiri-sendiri.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu
lahumu alrrahmanu wuddan
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, kelak
Allah Yang Maha Pemurah akan menanamkan dalam (hati) mereka rasa kasih
sayang.
|
|
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ
بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا
|
|
|
[Transliteration]
|
Fainnama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena
watunthira bihi qawman luddan
|
|
[Indonesian]
|
Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Qur'an itu dengan
bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan Al Qur'an itu kepada
orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada
kaum yang membangkang.
|
|
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ
قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min
ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
|
|
[Indonesian]
|
Dan berapa banyak telah Kami binasakan umat-umat sebelum
mereka. Adakah kamu melihat seorangpun dari mereka atau kamu dengar suara
mereka yang samar-samar?
|
Sunday, July 22, 2012
Al-Quran 19 "Maryam" (1-98)
Sunday, July 22, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment