1.
|
|
أَتَىٰ أَمْرُ اللَّهِ فَلَا
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
|
|
[Transliteration]
|
Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma
yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Telah pasti datangnya ketetapan Allah maka janganlah kamu
meminta agar disegerakan (datang) nya. Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari
apa yang mereka persekutukan.
|
|
يُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ
بِالرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ أَنْ أَنْذِرُوا
أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاتَّقُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yunazzilu almalaikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao
min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni
|
|
[Indonesian]
|
Dia menurunkan para malaikat dengan (membawa) wahyu dengan
perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya,
yaitu: "Peringatkanlah olehmu sekalian, bahwasanya tidak ada Tuhan (yang
hak) melainkan Aku, maka hendaklah kamu bertakwa kepada-Ku".
|
|
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ
بِالْحَقِّ ۚ تَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi taAAala AAamma
yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Dia menciptakan langit dan bumi dengan hak . Maha Tinggi Allah
daripada apa yang mereka persekutukan.
|
|
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ
فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dia telah menciptakan manusia dari mani, tiba-tiba ia menjadi
pembantah yang nyata.
|
|
وَالْأَنْعَامَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ
وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaalanAAama khalaqaha lakum feeha difon wamanafiAAu waminha
takuloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dia telah menciptakan binatang ternak untuk kamu; padanya
ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai-bagai manfa'at, dan sebagiannya
kamu makan.
|
|
وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ
تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kamu memperoleh pandangan yang indah padanya, ketika kamu
membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya ke tempat
penggembalaan.
|
|
وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ
بَلَدٍ لَمْ تَكُونُوا بَالِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ الْأَنْفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa
bishiqqi alanfusi inna rabbakum laraoofun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan ia memikul beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak
sanggup sampai kepadanya, melainkan dengan kesukaran-kesukaran (yang
memayahkan) diri. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Maha Pengasih lagi Maha
Penyayang,
|
|
وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ
وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan
wayakhluqu ma la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal dan keledai, agar kamu
menungganginya dan (menjadikannya) perhiasan. Dan Allah menciptakan apa yang
kamu tidak mengetahuinya.
|
|
وَعَلَى اللَّهِ قَصْدُ السَّبِيلِ
وَمِنْهَا جَائِرٌ ۚ وَلَوْ شَاءَ
لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha jairun walaw shaa
lahadakum ajmaAAeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan hak bagi Allah (menerangkan) jalan yang lurus, dan di
antara jalan-jalan ada yang bengkok. Dan jikalau Dia menghendaki, tentulah
Dia memimpin kamu semuanya (kepada jalan yang benar).
|
|
هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ مَاءً ۖ لَكُمْ مِنْهُ
شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa allathee anzala mina alssamai maan lakum minhu sharabun
waminhu shajarun feehi tuseemoona
|
|
[Indonesian]
|
Dia-lah, Yang telah menurunkan air hujan dari langit untuk
kamu, sebahagiannya menjadi minuman dan sebahagiannya (menyuburkan)
tumbuh-tumbuhan, yang pada (tempat tumbuhnya) kamu menggembalakan ternakmu.
|
|
يُنْبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ
وَالزَّيْتُونَ وَالنَّخِيلَ وَالْأَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela
waalaAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan liqawmin
yatafakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dia menumbuhkan bagi kamu dengan air hujan itu tanam-tanaman;
zaitun, korma, anggur dan segala macam buah-buahan. Sesungguhnya pada yang
demikian itu benar-benar ada tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang
memikirkan.
|
|
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ
وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara
waalnnujoomu musakhkharatun biamrihi inna fee thalika laayatin liqawmin
yaAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dia menundukkan malam dan siang, matahari dan bulan
untukmu. Dan bintang-bintang itu ditundukkan (untukmu) dengan perintah-Nya.
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar ada tanda-tanda (kekuasaan
Allah) bagi kaum yang memahami (nya),
|
|
وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِي الْأَرْضِ
مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ۗ إِنَّ فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama tharaa lakum fee alardi mukhtalifan alwanuhu inna fee
thalika laayatan liqawmin yaththakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
dan Dia (menundukkan pula) apa yang Dia ciptakan untuk kamu di
bumi ini dengan berlain-lainan macamnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu
benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang mengambil
pelajaran.
|
|
وَهُوَ الَّذِي سَخَّرَ الْبَحْرَ
لِتَأْكُلُوا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا مِنْهُ حِلْيَةً
تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee sakhkhara albahra litakuloo minhu lahman
tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira
feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dia-lah, Allah yang menundukkan lautan (untukmu) agar kamu
dapat memakan daripadanya daging yang segar (ikan), dan kamu mengeluarkan
dari lautan itu perhiasan yang kamu pakai; dan kamu melihat bahtera berlayar
padanya, dan supaya kamu mencari (keuntungan) dari karunia-Nya, dan supaya
kamu bersyukur.
|
|
وَأَلْقَىٰ فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ
أَنْ تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَارًا وَسُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum waanharan
wasubulan laAAallakum tahtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dia menancapkan gunung-gunung di bumi supaya bumi itu
tidak goncang bersama kamu, (dan Dia menciptakan) sungai-sungai dan
jalan-jalan agar kamu mendapat petunjuk,
|
|
وَعَلَامَاتٍ ۚ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona
|
|
[Indonesian]
|
dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan
bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk.
|
|
أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا
يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Maka apakah (Allah) yang menciptakan itu sama dengan yang
tidak dapat menciptakan (apa-apa)? Maka mengapa kamu tidak mengambil
pelajaran.
|
|
وَإِنْ تَعُدُّوا نِعْمَةَ اللَّهِ
لَا تُحْصُوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ
لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha
laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu menghitung-hitung ni'mat Allah, niscaya kamu tak
dapat menentukan jumlahnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengampun lagi
Maha Penyayang.
|
|
وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ
وَمَا تُعْلِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang
kamu lahirkan.
|
|
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ
اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shayan
wahum yukhlaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berhala-berhala yang mereka seru selain Allah, tidak dapat
membuat sesuatu apapun, sedang berhala-berhala itu (sendiri) dibuat orang.
|
|
أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ
يُبْعَثُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Amwatun ghayru ahyain wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona
|
|
[Indonesian]
|
(Berhala-berhala itu) benda mati tidak hidup, dan
berhala-berhala itu tidak mengetahui bilakah penyembah-penyembahnya akan
dibangkitkan.
|
|
إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۚ فَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ قُلُوبُهُمْ مُنْكِرَةٌ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yuminoona bialakhirati
quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona
|
|
[Indonesian]
|
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang-orang yang
tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaan Allah),
sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong.
|
|
لَا جَرَمَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ
مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ لَا
يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
La jarama anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona
innahu la yuhibbu almustakbireena
|
|
[Indonesian]
|
Tidak diragukan lagi bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa
yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka lahirkan. Sesungguhnya Allah tidak
menyukai orang-orang yang sombong.
|
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ مَاذَا
أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوا
أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha qeela lahum matha anzala rabbukum qaloo asateeru
alawwaleena
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Apakah yang telah
diturunkan Tuhanmu?" Mereka menjawab: "Dongeng-dongengan
orang-orang dahulu".
|
|
لِيَحْمِلُوا أَوْزَارَهُمْ
كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۙ وَمِنْ
أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari
allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona
|
|
[Indonesian]
|
(ucapan mereka) menyebabkan mereka memikul dosa-dosanya dengan
sepenuh-penuhnya pada hari kiamat, dan sebahagian dosa-dosa orang yang mereka
sesatkan yang tidak mengetahui sedikitpun (bahwa mereka disesatkan).
Ingatlah, amat buruklah dosa yang mereka pikul itu.
|
|
قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِنْ
قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللَّهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ
السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum
mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu
alAAathabu min haythu la yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mengadakan
makar, maka Allah menghancurkan rumah-rumah mereka dari fondasinya, lalu atap
(rumah itu) jatuh menimpa mereka dari atas, dan datanglah azab itu kepada
mereka dari tempat yang tidak mereka sadari.
|
|
ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تُشَاقُّونَ
فِيهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ
إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shurakaiya
allatheena kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo alAAilma inna
alkhizya alyawma waalssooa AAala alkafireena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Allah menghinakan mereka di hari kiamat, dan berfirman:
"Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu (yang karena membelanya) kamu selalu
memusuhi mereka (nabi-nabi dan orang-orang mu'min)?" Berkatalah
orang-orang yang telah diberi ilmu: "Sesungguhnya kehinaan dan azab hari
ini ditimpakan atas orang-orang yang kafir".
|
|
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ
الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوءٍ ۚ بَلَىٰ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ
بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena tatawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim
faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min sooin bala inna Allaha AAaleemun
bima kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
(Yaitu) orang-orang yang dimatikan oleh para malaikat dalam
keadaan berbuat zalim kepada diri mereka sendiri, lalu mereka menyerah diri
(sambil berkata); "Kami sekali-kali tidak mengerjakan sesuatu kejahatan
pun". (Malaikat menjawab): "Ada, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui
apa yang telah kamu kerjakan".
|
|
فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ
خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ
مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faodkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha falabisa mathwa
almutakabbireena
|
|
[Indonesian]
|
Maka masukilah pintu-pintu neraka Jahannam, kamu kekal di
dalamnya. Maka amat buruklah tempat orang-orang yang menyombongkan diri itu.
|
|
۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا
مَاذَا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا خَيْرًا
ۗ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ
الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ
الْآخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ
دَارُ الْمُتَّقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqeela lillatheena ittaqaw matha anzala rabbukum qaloo
khayran lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waladaru
alakhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan dikatakan kepada orang-orang yang bertakwa: "Apakah
yang telah diturunkan oleh Tuhanmu?" Mereka menjawab: "(Allah telah
menurunkan) kebaikan". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini
mendapat (pembalasan) yang baik. Dan sesungguhnya kampung akhirat adalah
lebih baik dan itulah sebaik-baik tempat bagi orang yang bertakwa,
|
|
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا
تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا
مَا يَشَاءُونَ ۚ كَذَٰلِكَ
يَجْزِي اللَّهُ الْمُتَّقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Jannatu AAadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha alanharu
lahum feeha ma yashaoona kathalika yajzee Allahu almuttaqeena
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) surga 'Adn yang mereka masuk ke dalamnya, mengalir di
bawahnya sungai-sungai, di dalam surga itu mereka mendapat segala apa yang
mereka kehendaki. Demikianlah Allah memberi balasan kepada orang-orang yang
bertakwa.
|
|
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ
الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ
سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena tatawaffahumu almalaikatu tayyibeena yaqooloona
salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang diwafatkan dalam keadaan baik oleh
para malaikat dengan mengatakan (kepada mereka): "Salaamun`alaikum
masuklah kamu ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kamu
kerjakan".
|
|
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ
تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ
قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ
وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya amru
rabbika kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu
walakin kanoo anfusahum yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Tidak ada yang ditunggu-tunggu orang kafir selain dari
datangnya para malaikat kepada mereka atau datangnya perintah Tuhanmu
Demikianlah yang telah diperbuat oleh orang-orang (kafir) sebelum mereka. Dan
Allah tidak menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang selalu menganiaya
diri mereka sendiri.
|
|
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا
عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faasabahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi
yastahzioona
|
|
[Indonesian]
|
Maka mereka ditimpa oleh (akibat) kejahatan perbuatan mereka
dan mereka diliputi oleh azab yang selalu mereka perolok-olokkan.
|
|
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ
شَاءَ اللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ نَحْنُ وَلَا آبَاؤُنَا
وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلَّا
الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min
doonihi min shayin nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shayin
kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa
albalaghu almubeenu
|
|
[Indonesian]
|
Dan berkatalah orang-orang musyrik: "Jika Allah
menghendaki, niscaya kami tidak akan menyembah sesuatu apapun selain Dia,
baik kami maupun bapak-bapak kami, dan tidak pula kami mengharamkan
sesuatupun tanpa (izin) -Nya". Demikianlah yang diperbuat orang-orang
sebelum mereka; maka tidak ada kewajiban atas para rasul, selain dari
menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
|
|
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ
أُمَّةٍ رَسُولًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوتَ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ هَدَى اللَّهُ
وَمِنْهُمْ مَنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَالَةُ ۚ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُكَذِّبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo
Allaha waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat
AAalayhi alddalalatu faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu
almukaththibeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus rasul pada tiap-tiap umat
(untuk menyerukan): "Sembahlah Allah (saja), dan jauhilah Thaghut
itu", maka di antara umat itu ada orang-orang yang diberi petunjuk oleh
Allah dan ada pula di antaranya orang-orang yang telah pasti kesesatan
baginya Maka berjalanlah kamu di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana
kesudahan orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul).
|
|
إِنْ تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ
فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
In tahris AAala hudahum fainna Allaha la yahdee man yudillu
wama lahum min nasireena
|
|
[Indonesian]
|
Jika kamu sangat mengharapkan agar mereka dapat petunjuk, maka
sesungguhnya Allah tiada memberi petunjuk kepada orang yang disesatkan-Nya,
dan sekali-kali mereka tiada mempunyai penolong.
|
|
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ
اللَّهُ مَنْ يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا
عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la yabAAathu Allahu man
yamootu bala waAAdan AAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sumpahnya yang
sungguh-sungguh: "Allah tidak akan membangkitkan orang yang mati".
(Tidak demikian), bahkan (pasti Allah akan membangkitkannya), sebagai suatu
janji yang benar dari Allah, akan tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahui.
|
|
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي
يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا
كَاذِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Liyubayyina lahumu allathee yakhtalifoona feehi waliyaAAlama
allatheena kafaroo annahum kanoo kathibeena
|
|
[Indonesian]
|
agar Allah menjelaskan kepada mereka apa yang mereka
perselisihkan itu, dan agar orang-orang kafir itu mengetahui bahwasanya
mereka adalah orang-orang yang berdusta.
|
|
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا
أَرَدْنَاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama qawluna lishayin itha aradnahu an naqoola lahu kun
fayakoonu
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya perkataan Kami terhadap sesuatu apabila Kami
menghendakinya, Kami hanya mengatakan kepadanya: "Kun (jadilah)",
maka jadilah ia.
|
|
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ
مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena hajaroo fee Allahi min baAAdi ma thulimoo
lanubawwiannahum fee alddunya hasanatan walaajru alakhirati akbaru law kanoo
yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang berhijrah karena Allah sesudah mereka
dianiaya, pasti Kami akan memberikan tempat yang bagus kepada mereka di
dunia. Dan sesungguhnya pahala di akhirat adalah lebih besar, kalau mereka
mengetahui,
|
|
الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَىٰ
رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang sabar dan hanya kepada Tuhan saja
mereka bertawakkal.
|
|
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ
إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۚ فَاسْأَلُوا
أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim faisaloo
ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami tidak mengutus sebelum kamu, kecuali orang-orang
lelaki yang Kami beri wahyu kepada mereka; maka bertanyalah kepada orang yang
mempunyai pengetahuan jika kamu tidak mengetahui,
|
|
بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ
لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra
litubayyina lilnnasi ma nuzzila ilayhim walaAAallahum yatafakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
keterangan-keterangan (mu'jizat) dan kitab-kitab. Dan Kami
turunkan kepadamu Al Qur'an, agar kamu menerangkan kepada umat manusia apa
yang telah diturunkan kepada mereka dan supaya mereka memikirkan,
|
|
أَفَأَمِنَ الَّذِينَ مَكَرُوا
السَّيِّئَاتِ أَنْ يَخْسِفَ اللَّهُ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ
الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaamina allatheena makaroo alssayyiati an yakhsifa Allahu
bihimu alarda aw yatiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
maka apakah orang-orang yang membuat makar yang jahat itu,
merasa aman (dari bencana) ditenggelamkannya bumi oleh Allah bersama mereka,
atau datangnya azab kepada mereka dari tempat yang tidak mereka sadari,
|
|
أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي
تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Aw yakhuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena
|
|
[Indonesian]
|
atau Allah mengazab mereka di waktu mereka dalam perjalanan,
maka sekali-kali mereka tidak dapat menolak (azab itu),
|
|
أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ
فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Aw yakhuthahum AAala takhawwufin fainna rabbakum laraoofun
raheemun
|
|
[Indonesian]
|
atau Allah mengazab mereka dengan berangsur-angsur (sampai
binasa) . Maka sesungguhnya Tuhanmu adalah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
|
|
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ
اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ
سُجَّدًا لِلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shayin yatafayyao
thilaluhu AAani alyameeni waalshshamaili sujjadan lillahi wahum dakhiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apakah mereka tidak memperhatikan segala sesuatu yang
telah diciptakan Allah yang bayangannya berbolak-balik ke kanan dan ke kiri
dalam keadaan sujud kepada Allah, sedang mereka berendah diri?
|
|
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِي
السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مِنْ دَابَّةٍ وَالْمَلَائِكَةُ وَهُمْ لَا
يَسْتَكْبِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walillahi yasjudu ma fee alssamawati wama fee alardi min
dabbatin waalmalaikatu wahum la yastakbiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepada Allah sajalah bersujud segala apa yang berada di
langit dan semua makhluk yang melata di bumi dan (juga) para malaikat, sedang
mereka (malaikat) tidak menyombongkan diri.
|
|
يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ
فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩
|
|
|
[Transliteration]
|
Yakhafoona rabbahum min fawqihim wayafAAaloona ma yumaroona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang di atas mereka dan
melaksanakan apa yang diperintahkan (kepada mereka).
|
|
۞ وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا
إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ
إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ
فَارْهَبُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa
ilahun wahidun faiyyaya fairhabooni
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Janganlah kamu menyembah dua tuhan;
sesungguhnya Dia-lah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kepada-Ku saja kamu
takut".
|
|
وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walahu ma fee alssamawati waalardi walahu alddeenu wasiban
afaghayra Allahi tattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepunyaan-Nya-lah segala apa yang ada di langit dan di
bumi, dan untuk-Nya-lah keta'atan itu selama-lamanya. Maka mengapa kamu
bertakwa kepada selain Allah?
|
|
وَمَا بِكُمْ مِنْ نِعْمَةٍ فَمِنَ
اللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ
فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu
alddurru failayhi tajaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apa saja ni'mat yang ada pada kamu, maka dari Allah-lah
(datangnya), dan bila kamu ditimpa oleh kemudharatan, maka hanya
kepada-Nya-lah kamu meminta pertolongan.
|
|
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ
عَنْكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum
birabbihim yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian apabila Dia telah menghilangkan kemudharatan itu
daripada kamu, tiba-tiba sebahagian daripada kamu mempersekutukan Tuhannya
dengan (yang lain),
|
|
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
biarlah mereka mengingkari ni'mat yang telah Kami berikan
kepada mereka; maka bersenang-senanglah kamu. Kelak kamu akan mengetahui
(akibatnya).
|
|
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا
يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum
taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka sediakan untuk berhala-berhala yang mereka tiada
mengetahui (kekuasaannya), satu bahagian dari rezki yang telah Kami berikan
kepada mereka. Demi Allah, sesungguhnya kamu akan ditanyai tentang apa yang
telah kamu ada-adakan.
|
|
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ
سُبْحَانَهُ ۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma
yashtahoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan. Maha
Suci Allah, sedang untuk mereka sendiri (mereka tetapkan) apa yang mereka
sukai (yaitu anak-anak laki-laki).
|
|
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ
بِالْأُنْثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan
wahuwa katheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila seseorang dari mereka diberi kabar dengan
(kelahiran) anak perempuan, hitamlah (merah padamlah) mukanya, dan dia sangat
marah.
|
|
يَتَوَارَىٰ مِنَ الْقَوْمِ مِنْ
سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَيُمْسِكُهُ
عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yatawara mina alqawmi min sooi ma bushshira bihi ayumsikuhu
AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona
|
|
[Indonesian]
|
Ia menyembunyikan dirinya dari orang banyak, disebabkan
buruknya berita yang disampaikan kepadanya. Apakah dia akan memeliharanya
dengan menanggung kehinaan ataukah akan menguburkannya ke dalam tanah
(hidup-hidup)? Ketahuilah, alangkah buruknya apa yang mereka tetapkan itu.
|
|
لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ
الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Lillatheena la yuminoona bialakhirati mathalu alssawi
walillahi almathalu alaAAla wahuwa alAAazeezu alhakeemu
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat,
mempunyai sifat yang buruk; dan Allah mempunyai sifat yang Maha Tinggi; dan
Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
|
|
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ
بِظُلْمِهِمْ مَا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَابَّةٍ وَلَٰكِنْ يُؤَخِّرُهُمْ
إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۖ فَإِذَا جَاءَ
أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw yuakhithu Allahu alnnasa bithulmihim ma taraka AAalayha
min dabbatin walakin yuakhkhiruhum ila ajalin musamman faitha jaa ajaluhum la
yastakhiroona saAAatan wala yastaqdimoona
|
|
[Indonesian]
|
Jikalau Allah menghukum manusia karena kezalimannya, niscaya
tidak akan ditinggalkan-Nya di muka bumi sesuatupun dari makhluk yang melata,
tetapi Allah menangguhkan mereka sampai kepada waktu yang ditentukan. Maka
apabila telah tiba waktu (yang ditentukan) bagi mereka, tidaklah mereka dapat
mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak (pula) mendahulukannya.
|
|
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا
يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ الْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ
وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu
alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara waannahum
mufratoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka menetapkan bagi Allah apa yang mereka sendiri
membencinya, dan lidah mereka mengucapkan kedustaan, yaitu bahwa sesungguhnya
merekalah yang akan mendapat kebaikan. Tiadalah diragukan bahwa nerakalah
bagi mereka, dan sesungguhnya mereka segera dimasukkan (ke dalamnya).
|
|
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا
إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ
فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu
alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun aleemun
|
|
[Indonesian]
|
Demi Allah, sesungguhnya Kami telah mengutus rasul-rasul Kami
kepada umat-umat sebelum kamu, tetapi syaitan menjadikan umat-umat itu
memandang baik perbuatan mereka (yang buruk), maka syaitan menjadi pemimpin
mereka di hari itu dan bagi mereka azab yang sangat pedih.
|
|
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ
الْكِتَابَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ ۙ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama anzalna AAalayka alkitaba illa litubayyina lahumu
allathee ikhtalafoo feehi wahudan warahmatan liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami tidak menurunkan kepadamu Al Kitab (Al Qur'an) ini,
melainkan agar kamu dapat menjelaskan kepada mereka apa yang mereka
perselisihkan itu dan menjadi petunjuk dan rahmat bagi kaum yang beriman.
|
|
وَاللَّهُ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ
مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu anzala mina alssamai maan faahya bihi alarda baAAda
mawtiha inna fee thalika laayatan liqawmin yasmaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah menurunkan dari langit air (hujan) dan dengan air
itu dihidupkan-Nya bumi sesudah matinya. Sesungguhnya pada yang demikian itu
benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang
mendengarkan (pelajaran).
|
|
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ
لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهِ
مِنْ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَبَنًا خَالِصًا سَائِغًا لِلشَّارِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee
butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan saighan lilshsharibeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya pada binatang ternak itu benar-benar terdapat
pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum daripada apa yang berada dalam
perutnya (berupa) susu yang bersih antara tahi dan darah, yang mudah ditelan
bagi orang-orang yang meminumnya.
|
|
وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ
وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً
لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamin thamarati alnnakheeli waalaAAnabi tattakhithoona minhu
sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan dari buah korma dan anggur, kamu buat minuman yang
memabukkan dan rezki yang baik. Sesungguhnya pada yang demikian itu
benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang memikirkan.
|
|
وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى النَّحْلِ
أَنِ اتَّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waawha rabbuka ila alnnahli ani ittakhithee mina aljibali
buyootan wamina alshshajari wamimma yaAArishoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Tuhanmu mengilhamkan kepada lebah: "Buatlah
sarang-sarang di bukit-bukit, di pohon-pohon kayu, dan di tempat-tempat yang
dibikin manusia".
|
|
ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ
الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ
شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي
ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki
thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon
lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
kemudian makanlah dari tiap-tiap (macam) buah-buahan dan
tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu). Dari perut lebah itu
keluar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat
yang menyembuhkan bagi manusia. Sesungguhnya pada yang demikian itu
benar-benar terdapat tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang
memikirkan.
|
|
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ
يَتَوَفَّاكُمْ ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ
يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu
ila arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shayan inna Allaha
AAaleemun qadeerun
|
|
[Indonesian]
|
Allah menciptakan kamu, kemudian mewafatkan kamu; dan di
antara kamu ada yang dikembalikan kepada umur yang paling lemah (pikun),
supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatupun yang pernah diketahuinya.
Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa.
|
|
وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ
عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ
فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ
سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ
يَجْحَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu faddala baAAdakum AAala baAAdin fee alrrizqi fama
allatheena fuddiloo biraddee rizqihim AAala ma malakat aymanuhum fahum feehi
sawaon afabiniAAmati Allahi yajhadoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah melebihkan sebahagian kamu dari sebahagian yang lain
dalam hal rezki, tetapi orang-orang yang dilebihkan (rezkinya itu) tidak mau
memberikan rezki mereka kepada budak-budak yang mereka miliki, agar mereka
sama (merasakan) rezki itu. Maka mengapa mereka mengingkari ni'mat Allah?
|
|
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ
أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً
وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ ۚ
أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ اللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum
min azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati afabialbatili
yuminoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona
|
|
[Indonesian]
|
Allah menjadikan bagi kamu isteri-isteri dari jenis kamu
sendiri dan menjadikan bagimu dari isteri-isteri kamu itu, anak-anak dan
cucu-cucu, dan memberimu rezki dari yang baik-baik. Maka mengapakah mereka
beriman kepada yang bathil dan mengingkari ni'mat Allah?"
|
|
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ
مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًا مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ شَيْئًا وَلَا
يَسْتَطِيعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina
alssamawati waalardi shayan wala yastateeAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka menyembah selain Allah, sesuatu yang tidak dapat
memberikan rezki kepada mereka sedikitpun dari langit dan bumi, dan tidak
berkuasa (sedikit jua pun).
|
|
فَلَا تَضْرِبُوا لِلَّهِ
الْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ اللَّهَ
يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fala tadriboo lillahi alamthala inna Allaha yaAAlamu waantum
la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah.
Sesungguhnya Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
|
|
۞ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا
مَمْلُوكًا لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَنْ رَزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا
حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ
لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Daraba Allahu mathalan AAabdan mamlookan la yaqdiru AAala
shayin waman razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran
wajahran hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Allah membuat perumpamaan dengan seorang hamba sahaya yang
dimiliki yang tidak dapat bertindak terhadap sesuatupun dan seorang yang Kami
beri rezki yang baik dari Kami, lalu dia menafkahkan sebagian dari rezki itu
secara sembunyi dan secara terang-terangan, adakah mereka itu sama? Segala
puji hanya bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tiada mengetahui.
|
|
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا
رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُوَ كَلٌّ
عَلَىٰ مَوْلَاهُ أَيْنَمَا يُوَجِّهْهُ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ
يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ
صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru
AAala shayin wahuwa kallun AAala mawlahu aynama yuwajjihhu la yati bikhayrin
hal yastawee huwa waman yamuru bialAAadli wahuwa AAala siratin mustaqeemin
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah membuat (pula) perumpamaan: dua orang lelaki yang
seorang bisu, tidak dapat berbuat sesuatupun dan dia menjadi beban atas
penanggungnya, ke mana saja dia disuruh oleh penanggungnya itu, dia tidak
dapat mendatangkan suatu kebajikanpun. Samakah orang itu dengan orang yang
menyuruh berbuat keadilan, dan dia berada pula di atas jalan yang lurus?
|
|
وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا
كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wama amru alssaAAati
illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepunyaan Allah-lah segala apa yang tersembunyi di langit
dan di bumi. Tidak adalah kejadian kiamat itu, melainkan seperti sekejap mata
atau lebih cepat (lagi). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
|
|
وَاللَّهُ أَخْرَجَكُمْ مِنْ
بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ
وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ
تَشْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu akhrajakum min butooni ommahatikum la taAAlamoona
shayan wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata laAAallakum
tashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibumu dalam keadaan
tidak mengetahui sesuatupun, dan Dia memberi kamu pendengaran, penglihatan
dan hati, agar kamu bersyukur.
|
|
أَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ
مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ
لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Alam yaraw ila alttayri musakhkharatin fee jawwi alssamai ma
yumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan
terbang di angkasa bebas. Tidak ada yang menahannya selain daripada Allah.
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda
(kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang beriman.
|
|
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ
بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ جُلُودِ الْأَنْعَامِ بُيُوتًا
تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا
وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثًا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum
min juloodi alanAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum wayawma
iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan wamataAAan ila
heenin
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah menjadikan bagimu rumah-rumahmu sebagai tempat
tinggal dan Dia menjadikan bagi kamu rumah-rumah (kemah-kemah) dari kulit
binatang ternak yang kamu merasa ringan (membawa)nya di waktu kamu berjalan
dan waktu kamu bermukim dan (dijadikan-Nya pula) dari bulu domba, bulu onta
dan bulu kambing, alat-alat rumah tangga dan perhiasan (yang kamu pakai)
sampai waktu (tertentu).
|
|
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمْ مِمَّا
خَلَقَ ظِلَالًا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ
سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ
عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAllahu jaAAala lakum mimma khalaqa thilalan wajaAAala lakum
mina aljibali aknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharra wasarabeela
taqeekum basakum kathalika yutimmu niAAmatahu AAalaykum laAAallakum
tuslimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah menjadikan bagimu tempat bernaung dari apa yang
telah Dia ciptakan, dan Dia jadikan bagimu tempat-tempat tinggal di
gunung-gunung, dan Dia jadikan bagimu pakaian yang memeliharamu dari panas
dan pakaian (baju besi) yang memelihara kamu dalam peperangan. Demikianlah
Allah menyempurnakan ni'mat-Nya atasmu agar kamu berserah diri (kepada-Nya).
|
|
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا
عَلَيْكَ الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fain tawallaw fainnama AAalayka albalaghu almubeenu
|
|
[Indonesian]
|
Jika mereka tetap berpaling, maka sesungguhnya kewajiban yang
dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan
terang .
|
|
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ
يُنْكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu
alkafiroona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka mengetahui ni'mat Allah, kemudian mereka mengingkarinya
dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang kafir.
|
|
وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ
أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا وَلَا هُمْ
يُسْتَعْتَبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma nabAAathu min kulli ommatin shaheedan thumma la
yuthanu lillatheena kafaroo wala hum yustaAAtaboona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) akan hari (ketika) Kami bangkitkan dari
tiap-tiap umat seorang saksi (rasul), kemudian tidak diizinkan kepada
orang-orang yang kafir (untuk membela diri) dan tidak (pula) mereka
dibolehkan meminta ma'af.
|
|
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا
الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu
AAanhum wala hum yuntharoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila orang-orang zalim telah menyaksikan azab, maka
tidaklah diringankan azab bagi mereka dan tidak pula mereka diberi tangguh.
|
|
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ أَشْرَكُوا
شُرَكَاءَهُمْ قَالُوا رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ شُرَكَاؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُو
مِنْ دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا
إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana
haolai shurakaona allatheena kunna nadAAoo min doonika faalqaw ilayhimu
alqawla innakum lakathiboona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila orang-orang yang mempersekutukan (Allah) melihat
sekutu-sekutu mereka mereka berkata: "Ya Tuhan kami mereka inilah
sekutu-sekutu kami yang dahulu kami sembah selain dari Engkau". Lalu
sekutu-sekutu mereka mengatakan kepada mereka: "Sesungguhnya kamu
benar-benar orang-orang yang dusta".
|
|
وَأَلْقَوْا إِلَى اللَّهِ
يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ ۖ وَضَلَّ
عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waalqaw ila Allahi yawmaithin alssalama wadalla AAanhum ma
kanoo yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka menyatakan ketundukannya kepada Allah pada hari itu
dan hilanglah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan .
|
|
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ
سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا
يُفْسِدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi zidnahum
AAathaban fawqa alAAathabi bima kanoo yufsidoona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan
Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan disebabkan mereka
selalu berbuat kerusakan.
|
|
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ
أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٰؤُلَاءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ
تِبْيَانًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma nabAAathu fee kulli ommatin shaheedan AAalayhim min
anfusihim wajina bika shaheedan AAala haolai wanazzalna AAalayka alkitaba
tibyanan likulli shayin wahudan warahmatan wabushra lilmuslimeena
|
|
[Indonesian]
|
(Dan ingatlah) akan hari (ketika) Kami, bangkitkan pada
tiap-tiap umat seorang saksi atas mereka dari mereka sendiri, dan Kami
datangkan kamu (Muhammad) menjadi saksi atas seluruh umat manusia. Dan Kami
turunkan kepadamu Al Kitab (Al Qur'an) untuk menjelaskan segala sesuatu dan
petunjuk serta rahmat dan kabar gembira bagi orang-orang yang berserah diri.
|
|
۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ
بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ
الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna Allaha yamuru bialAAadli waalihsani waeetai thee alqurba
wayanha AAani alfahshai waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum
tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah menyuruh (kamu) berlaku adil dan berbuat
kebajikan, memberi kepada kaum kerabat, dan Allah melarang dari perbuatan
keji, kemungkaran dan permusuhan. Dia memberi pengajaran kepadamu agar kamu
dapat mengambil pelajaran.
|
|
وَأَوْفُوا بِعَهْدِ اللَّهِ إِذَا
عَاهَدْتُمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ
جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waawfoo biAAahdi Allahi itha AAahadtum wala tanqudoo alaymana
baAAda tawkeediha waqad jaAAaltumu Allaha AAalaykum kafeelan inna Allaha
yaAAlamu ma tafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tepatilah perjanjian dengan Allah apabila kamu berjanji
dan janganlah kamu membatalkan sumpah-sumpah (mu) itu, sesudah meneguhkannya,
sedang kamu telah menjadikan Allah sebagai saksimu (terhadap sumpah-sumpah
itu). Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang kamu perbuat.
|
|
وَلَا تَكُونُوا كَالَّتِي نَقَضَتْ
غَزْلَهَا مِنْ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنْكَاثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَانَكُمْ دَخَلًا
بَيْنَكُمْ أَنْ تَكُونَ أُمَّةٌ هِيَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ اللَّهُ بِهِ
ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ مَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin
ankathan tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya
arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna lakum yawma
alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu seperti seorang perempuan yang menguraikan
benangnya yang sudah dipintal dengan kuat, menjadi cerai berai kembali, kamu
menjadikan sumpah (perjanjian)mu sebagai alat penipu di antaramu, disebabkan
adanya satu golongan yang lebih banyak jumlahnya dari golongan yang lain .
Sesungguhnya Allah hanya menguji kamu dengan hal itu. Dan sesungguhnya di
hari kiamat akan dijelaskan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan
itu.
|
|
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ
أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِنْ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw shaa Allahu lajaAAalakum ommatan wahidatan walakin
yudillu man yashao wayahdee man yashao walatusalunna AAamma kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau Allah menghendaki, niscaya Dia menjadikan kamu satu
umat (saja), tetapi Allah menyesatkan siapa yang dikehendaki-Nya dan memberi
petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan sesungguhnya kamu akan
ditanya tentang apa yang telah kamu kerjakan.
|
|
وَلَا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ
دَخَلًا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا السُّوءَ
بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tattakhithoo aymanakum dakhalan baynakum fatazilla
qadamun baAAda thubootiha watathooqoo alssooa bima sadadtum AAan sabeeli
Allahi walakum AAathabun AAatheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu jadikan sumpah-sumpahmu sebagai alat penipu
di antaramu, yang menyebabkan tergelincir kaki (mu) sesudah kokoh tegaknya,
dan kamu rasakan kemelaratan (di dunia) karena kamu menghalangi (manusia)
dari jalan Allah: dan bagimu azab yang besar.
|
|
وَلَا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ
ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِنْدَ
اللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda
Allahi huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu tukar perjanjianmu dengan Allah dengan
harga yang sedikit (murah), sesungguhnya apa yang ada di sisi Allah, itulah
yang lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
|
|
مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ ۖ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ
صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ma AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna
allatheena sabaroo ajrahum biahsani ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Apa yang di sisimu akan lenyap, dan apa yang ada di sisi Allah
adalah kekal. Dan sesungguhnya Kami akan memberi balasan kepada orang-orang
yang sabar dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
|
|
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ
أَوْ أُنْثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ
بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa muminun
falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum biahsani ma
kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang mengerjakan amal saleh, baik laki-laki maupun
perempuan dalam keadaan beriman, maka sesungguhnya akan Kami berikan
kepadanya kehidupan yang baik dan sesungguhnya akan Kami beri balasan kepada
mereka dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
|
|
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faitha qarata alqurana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani
alrrajeemi
|
|
[Indonesian]
|
Apabila kamu membaca Al Qur'an, hendaklah kamu meminta
perlindungan kepada Allah dari syaitan yang terkutuk.
|
|
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ
عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innahu laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala
rabbihim yatawakkaloona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya syaitan itu tidak ada kekuasaannya atas
orang-orang yang beriman dan bertawakkal kepada Tuhannya.
|
|
إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى
الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena
hum bihi mushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya kekuasaannya (syaitan) hanyalah atas orang-orang
yang mengambilnya jadi pemimpin dan atas orang-orang yang mempersekutukannya
dengan Allah.
|
|
وَإِذَا بَدَّلْنَا آيَةً مَكَانَ
آيَةٍ ۙ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا
يُنَزِّلُ قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مُفْتَرٍ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu aAAlamu bima
yunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila Kami letakkan suatu ayat di tempat ayat yang lain
sebagai penggantinya padahal Allah lebih mengetahui apa yang diturunkan-Nya,
mereka berkata: "Sesungguhnya kamu adalah orang yang mengada-adakan
saja". Bahkan kebanyakan mereka tiada mengetahui.
|
|
قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ
مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ
لِلْمُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul nazzalahu roohu alqudusi min rabbika bialhaqqi
liyuthabbita allatheena amanoo wahudan wabushra lilmuslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Ruhul Qudus (Jibril) menurunkan Al Qur'an
itu dari Tuhanmu dengan benar, untuk meneguhkan (hati) orang-orang yang telah
beriman, dan menjadi petunjuk serta kabar gembira bagi orang-orang yang
berserah diri (kepada Allah)".
|
|
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ
يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ ۗ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا
لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innama yuAAallimuhu
basharun lisanu allathee yulhidoona ilayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun
AAarabiyyun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami mengetahui bahwa mereka berkata:
"Sesungguhnya Al Qur'an itu diajarkan oleh seorang manusia kepadanya
(Muhammad)". Padahal bahasa orang yang mereka tuduhkan (bahwa) Muhammad
belajar kepadanya bahasa Ajam , sedang Al Qur'an adalah dalam bahasa Arab
yang terang.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
بِآيَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena la yuminoona biayati Allahi la yahdeehimu
Allahu walahum AAathabun aleemun
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat
Allah (Al Qur'an) Allah tidak akan memberi petunjuk kepada mereka dan bagi
mereka azab yang pedih.
|
|
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ
الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama yaftaree alkathiba allatheena la yuminoona biayati
Allahi waolaika humu alkathiboona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya yang mengada-adakan kebohongan, hanyalah
orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah, dan mereka itulah
orang-orang pendusta.
|
|
مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ
إِيمَانِهِ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِيمَانِ
وَلَٰكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ
وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha
waqalbuhu mutmainnun bialeemani walakin man sharaha bialkufri sadran
faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang kafir kepada Allah sesudah dia beriman (dia
mendapat kemurkaan Allah), kecuali orang yang dipaksa kafir padahal hatinya
tetap tenang dalam beriman (dia tidak berdosa), akan tetapi orang yang
melapangkan dadanya untuk kekafiran, maka kemurkaan Allah menimpanya dan
baginya azab yang besar.
|
|
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ
الْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thalika biannahumu istahabboo alhayata alddunya AAala
alakhirati waanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena
|
|
[Indonesian]
|
Yang demikian itu disebabkan karena sesungguhnya mereka
mencintai kehidupan di dunia lebih dari akhirat, dan bahwasanya Allah tiada
memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ
اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim
waabsarihim waolaika humu alghafiloona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itulah orang-orang yang hati, pendengaran dan
penglihatannya telah dikunci mati oleh Allah dan mereka itulah orang-orang
yang lalai.
|
|
لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي
الْآخِرَةِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
La jarama annahum fee alakhirati humu alkhasiroona
|
|
[Indonesian]
|
Pastilah bahwa mereka di akhirat nanti adalah orang-orang yang
merugi.
|
|
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ
هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ
مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo
thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Tuhanmu (pelindung) bagi orang-orang yang
berhijrah sesudah menderita cobaan, kemudian mereka berjihad dan sabar;
sesungguhnya Tuhanmu sesudah itu benar-benar Maha Pengampun lagi Maha
Penyayang.
|
|
۞ يَوْمَ تَأْتِي كُلُّ نَفْسٍ
تُجَادِلُ عَنْ نَفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا
يُظْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yawma tatee kullu nafsin tujadilu AAan nafsiha watuwaffa kullu
nafsin ma AAamilat wahum la yuthlamoona
|
|
[Indonesian]
|
(Ingatlah) suatu hari (ketika) tiap-tiap diri datang untuk
membela dirinya sendiri dan bagi tiap-tiap diri disempurnakan (balasan) apa
yang telah dikerjakannya, sedang mereka tidak dianiaya (dirugikan).
|
|
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا قَرْيَةً
كَانَتْ آمِنَةً مُطْمَئِنَّةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِنْ كُلِّ مَكَانٍ
فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ اللَّهِ فَأَذَاقَهَا اللَّهُ لِبَاسَ الْجُوعِ
وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutmainnatan
yateeha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bianAAumi Allahi
faathaqaha Allahu libasa aljooAAi waalkhawfi bima kanoo yasnaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Allah telah membuat suatu perumpamaan (dengan) sebuah
negeri yang dahulunya aman lagi tenteram, rezkinya datang kepadanya melimpah
ruah dari segenap tempat, tetapi (penduduk)nya mengingkari ni'mat-ni'mat
Allah; karena itu Allah merasakan kepada mereka pakaian kelaparan dan
ketakutan, disebabkan apa yang selalu mereka perbuat.
|
|
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ
مِنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu
alAAathabu wahum thalimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka seorang rasul dari
mereka sendiri tetapi mereka mendustakannya; karena itu mereka dimusnahkan
azab dan mereka adalah orang-orang yang zalim.
|
|
فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ
تَعْبُدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waoshkuroo
niAAmata Allahi in kuntum iyyahu taAAbudoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka makanlah yang halal lagi baik dari rezki yang telah
diberikan Allah kepadamu; dan syukurilah ni'mat Allah jika kamu hanya
kepada-Nya saja menyembah.
|
|
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ
الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ
بِهِ ۖ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ
وَلَا عَادٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma
alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghin
wala AAadin fainna Allaha ghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan atasmu (memakan) bangkai,
darah, daging babi dan apa yang disembelih dengan menyebut nama selain Allah;
tetapi barangsiapa yang terpaksa memakannya dengan tidak menganiaya dan tidak
pula melampaui batas, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha
Penyayang.
|
|
وَلَا تَقُولُوا لِمَا تَصِفُ
أَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هَٰذَا حَلَالٌ وَهَٰذَا حَرَامٌ لِتَفْتَرُوا عَلَى
اللَّهِ الْكَذِبَ ۚ إِنَّ الَّذِينَ
يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala taqooloo lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun
wahatha haramun litaftaroo AAala Allahi alkathiba inna allatheena yaftaroona
AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap apa yang disebut-sebut
oleh lidahmu secara dusta "Ini halal dan ini haram", untuk
mengada-adakan kebohongan terhadap Allah. Sesungguhnya orang-orang yang
mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tiadalah beruntung.
|
|
مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ
أَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun
|
|
[Indonesian]
|
(Itu adalah) kesenangan yang sedikit; dan bagi mereka azab
yang pedih.
|
|
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا
حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min
qablu wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan terhadap orang-orang Yahudi, Kami haramkan apa yang telah
Kami ceritakan dahulu kepadamu; dan Kami tiada menganiaya mereka, akan tetapi
merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
|
|
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ
عَمِلُوا السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا
إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssooa bijahalatin
thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha
laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian, sesungguhnya Tuhanmu (mengampuni) bagi orang-orang
yang mengerjakan kesalahan karena kebodohannya, kemudian mereka bertaubat
sesudah itu dan memperbaiki (dirinya); sesungguhnya Tuhanmu sesudah itu
benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً
قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam
yaku mina almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Ibrahim adalah seorang imam yang dapat dijadikan
teladan lagi patuh kepada Allah dan hanif. Dan sekali-kali bukanlah dia
termasuk orang-orang yang mempersekutukan (Tuhan),
|
|
شَاكِرًا لِأَنْعُمِهِ ۚ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ
مُسْتَقِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Shakiran lianAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin
|
|
[Indonesian]
|
(lagi) yang mensyukuri ni'mat-ni'mat Allah, Allah telah
memilihnya dan menunjukinya kepada jalan yang lurus.
|
|
وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا
حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ
الصَّالِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waataynahu fee alddunya hasanatan wainnahu fee alakhirati
lamina alssaliheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia. Dan sesungguhnya
dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.
|
|
ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ
اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan
wama kana mina almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (Muhammad): "Ikutilah
agama Ibrahim seorang yang hanif." dan bukanlah dia termasuk orang-orang
yang mempersekutukan Tuhan.
|
|
إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى
الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ
لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama juAAila alssabtu AAala allatheena ikhtalafoo feehi
wainna rabbaka layahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi
yakhtalifoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya diwajibkan (menghormati) hari Sabtu atas
orang-orang (Yahudi) yang berselisih padanya. Dan sesungguhnya Tuhanmu
benar-benar akan memberi putusan di antara mereka di hari kiamat terhadap apa
yang telah mereka perselisihkan itu.
|
|
ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ
بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
OdAAu ila sabeeli rabbika bialhikmati waalmawAAithati
alhasanati wajadilhum biallatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamu biman
dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Serulah (manusia) kepada jalan Tuhanmu dengan hikmah dan
pelajaran yang baik dan bantahlah mereka dengan cara yang baik. Sesungguhnya
Tuhanmu Dialah yang lebih mengetahui tentang siapa yang tersesat dari
jalan-Nya dan Dialah yang lebih mengetahui orang-orang yang mendapat
petunjuk.
|
|
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا
بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ
صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi walain
sabartum lahuwa khayrun lilssabireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu memberikan balasan, maka balaslah dengan balasan
yang sama dengan siksaan yang ditimpakan kepadamu. Akan tetapi jika kamu
bersabar, sesungguhnya itulah yang lebih baik bagi orang-orang yang sabar.
|
|
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا
بِاللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا
تَكُ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waisbir wama sabruka illa biAllahi wala tahzan AAalayhim wala
taku fee dayqin mimma yamkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Bersabarlah (hai Muhammad) dan tiadalah kesabaranmu itu
melainkan dengan pertolongan Allah dan janganlah kamu bersedih hati terhadap
(kekafiran) mereka dan janganlah kamu bersempit dada terhadap apa yang mereka
tipu dayakan.
|
|
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ
اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna Allaha maAAa allatheena ittaqaw waallatheena hum
muhsinoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertakwa dan
orang-orang yang berbuat kebaikan.
|
Wednesday, July 25, 2012
Al-Quran 16 "An-Nahl" (1-128)
Wednesday, July 25, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment