1.
|
|
طسم
|
|
[Transliteration]
|
Taseenmeem
|
|
[Indonesian]
|
Thaa Siin Miim
|
|
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ
الْمُبِينِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Tilka ayatu alkitabi almubeeni
|
|
[Indonesian]
|
Ini adalah ayat-ayat Kitab (Al Qur'an) yang nyata (dari
Allah).
|
|
نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ
مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Natloo AAalayka min nabai moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin
yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Kami membacakan kepadamu sebagian dari kisah Musa dan Fir'aun
dengan benar untuk orang-orang yang beriman.
|
|
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي
الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ
يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna firAAawna AAala fee alardi wajaAAala ahlaha shiyaAAan
yastadAAifu taifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu
kana mina almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Fir'aun telah berbuat sewenang-wenang di muka
bumi dan menjadikan penduduknya berpecah belah, dengan menindas segolongan
dari mereka, menyembelih anak laki-laki mereka dan membiarkan hidup anak-anak
perempuan mereka . Sesungguhnya Fir'aun termasuk orang-orang yang berbuat
kerusakan.
|
|
وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى
الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ
الْوَارِثِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanureedu an namunna AAala allatheena istudAAifoo fee alardi
wanajAAalahum aimmatan wanajAAalahumu alwaritheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang
tertindas di bumi (Mesir) itu dan hendak menjadikan mereka pemimpin dan
menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi) ,
|
|
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ
وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا
يَحْذَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanumakkina lahum fee alardi wanuriya firAAawna wahamana
wajunoodahuma minhum ma kanoo yahtharoona
|
|
[Indonesian]
|
dan akan Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi dan akan
Kami perlihatkan kepada Fir'aun dan Haman beserta tentaranya apa yang selalu
mereka khawatirkan dari mereka itu .
|
|
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ
أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ
عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ
وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waawhayna ila ommi moosa an ardiAAeehi faitha khifti AAalayhi
faalqeehi fee alyammi wala takhafee wala tahzanee inna raddoohu ilayki
wajaAAiloohu mina almursaleena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami ilhamkan kepada ibu Musa; "Susuilah dia, dan
apabila kamu khawatir terhadapnya maka jatuhkanlah dia ke sungai (Nil). Dan
janganlah kamu khawatir dan janganlah (pula) bersedih hati, karena
sesungguhnya Kami akan mengembalikannya kepadamu, dan menjadikannya (salah
seorang) dari para rasul.
|
|
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ
لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ
فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan
inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khatieena
|
|
[Indonesian]
|
Maka dipungutlah ia oleh keluarga Fir'aun yang akibatnya dia
menjadi musuh dan kesedihan bagi mereka. Sesungguhnya Fir'aun dan Haman
beserta tentaranya adalah orang-orang yang bersalah.
|
|
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ
قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ
عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la
taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berkatalah isteri Fir'aun: "(Ia) adalah penyejuk mata
hati bagiku dan bagimu. Janganlah kamu membunuhnya, mudah-mudahan ia
bermanfa'at kepada kita atau kita ambil ia menjadi anak", sedang mereka
tiada menyadari.
|
|
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ
فَارِغًا ۖ إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ
لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waasbaha fuadu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi
lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona mina almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan menjadi kosonglah hati ibu Musa . Sesungguhnya hampir saja
ia menyatakan rahasia tentang Musa, seandainya tidak Kami teguhkan hatinya,
supaya ia termasuk orang-orang yang percaya (kepada janji Allah).
|
|
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ
وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqalat liokhtihi qusseehi fabasurat bihi AAan junubin wahum
la yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berkatalah ibu Musa kepada saudara Musa yang perempuan:
"Ikutilah dia" Maka kelihatanlah olehnya Musa dari jauh, sedang
mereka tidak mengetahuinya,
|
|
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ
الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ
يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waharramna AAalayhi almaradiAAa min qablu faqalat hal
adullukum AAala ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoona
|
|
[Indonesian]
|
dan Kami cegah Musa dari menyusu kepada perempuan-perempuan
yang mau menyusui (nya) sebelum itu; maka berkatalah saudara Musa:
"Maukah kamu aku tunjukkan kepadamu ahlul bait yang akan memeliharanya
untukmu dan mereka dapat berlaku baik kepadanya?".
|
|
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ
تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ
وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faradadnahu ila ommihi kay taqarra AAaynuha wala tahzana
walitaAAlama anna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka Kami kembalikan Musa kepada ibunya, supaya senang hatinya
dan tidak berduka cita dan supaya ia mengetahui bahwa janji Allah itu adalah
benar, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahuinya.
|
|
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ
وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman waAAilman
wakathalika najzee almuhsineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan setelah Musa cukup umur dan sempurna akalnya, Kami berikan
kepadanya hikmah (kenabian) dan pengetahuan. Dan demikianlah Kami memberi
balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
|
|
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ
غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ
شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ
الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ
فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا
مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ
مُضِلٌّ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wadakhala almadeenata AAala heeni ghaflatin min ahliha
fawajada feeha rajulayni yaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahatha min
AAaduwwihi faistaghathahu allathee min sheeAAatihi AAala allathee min
AAaduwwihi fawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hatha min AAamali
alshshaytani innahu AAaduwwun mudillun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan Musa masuk ke kota (Memphis) ketika penduduknya sedang
lengah maka didapatinya di dalam kota itu dua orang laki-laki yang berkelahi;
yang seorang dari golongannya (Bani Israil) dan seorang (lagi) dari musuhnya
(kaum Fir'aun). Maka orang yang dari golongannya meminta pertolongan
kepadanya, untuk mengalahkan orang yang dari musuhnya lalu Musa meninjunya,
dan matilah musuhnya itu. Musa berkata: "Ini adalah perbuatan syaitan
sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang menyesatkan lagi nyata (permusuhannya)."
|
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ
نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ
الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi innee thalamtu nafsee faighfir lee faghafara lahu
innahu huwa alghafooru alrraheemu
|
|
[Indonesian]
|
Musa berdo'a: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah
menganiaya diriku sendiri karena itu ampunilah aku". Maka Allah
mengampuninya, sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha
Penyayang.
|
|
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ
فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi bima anAAamta AAalayya falan akoona thaheeran
lilmujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Musa berkata: "Ya Tuhanku, demi ni'mat yang telah Engkau
anugerahkan kepadaku, aku sekali-kali tiada akan menjadi penolong bagi
orang-orang yang berdosa".
|
|
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ
خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ
ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ
لَغَوِيٌّ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faasbaha fee almadeenati khaifan yataraqqabu faitha allathee
istansarahu bialamsi yastasrikhuhu qala lahu moosa innaka laghawiyyun
mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Karena itu, jadilah Musa di kota itu merasa takut
menunggu-nunggu dengan khawatir (akibat perbuatannya), maka tiba-tiba orang
yang meminta pertolongan kemarin berteriak meminta pertolongan kepadanya.
Musa berkata kepadanya: "Sesungguhnya kamu benar-benar orang sesat yang
nyata (kesesatannya)".
|
|
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ
يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَنْ
تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا
تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma an arada an yabtisha biallathee huwa AAaduwwun lahuma
qala ya moosa atureedu an taqtulanee kama qatalta nafsan bialamsi in tureedu
illa an takoona jabbaran fee alardi wama tureedu an takoona mina almusliheena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala Musa hendak memegang dengan keras orang yang
menjadi musuh keduanya, musuhnya berkata: "Hai Musa, apakah kamu
bermaksud hendak membunuhku, sebagaimana kamu kemarin telah membunuh seorang
manusia? Kamu tidak bermaksud melainkan hendak menjadi orang yang berbuat
sewenang-wenang di negeri (ini), dan tiadalah kamu hendak menjadi salah
seorang dari orang-orang yang mengadakan perdamaian".
|
|
وَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى
الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ
لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna
almalaa yatamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan datanglah seorang laki-laki dari ujung kota bergegas-gegas
seraya berkata: "Hai Musa, sesungguhnya pembesar negeri sedang berunding
tentang kamu untuk membunuhmu, sebab itu keluarlah (dari kota ini)
sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang memberi nasehat kepadamu".
|
|
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا
يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ
الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakharaja minha khaifan yataraqqabu qala rabbi najjinee mina
alqawmi alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka keluarlah Musa dari kota itu dengan rasa takut
menunggu-nunggu dengan khawatir, dia berdo'a: "Ya Tuhanku, selamatkanlah
aku dari orang-orang yang zalim itu".
|
|
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ
مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an
yahdiyanee sawaa alssabeeli
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala ia menghadap ke jurusan negeri Mad-yan ia berdo'a
(lagi): "Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan yang benar".
|
|
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ
وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ
امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا
خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ
يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا
شَيْخٌ كَبِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma warada maa madyana wajada AAalayhi ommatan mina
alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma
khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriAAao waaboona shaykhun
kabeerun
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala ia sampai di sumber air negeri Mad-yan ia
menjumpai di sana sekumpulan orang yang sedang meminumkan (ternaknya), dan ia
menjumpai di belakang orang banyak itu, dua orang wanita yang sedang
menghambat (ternaknya). Musa berkata: "Apakah maksudmu (dengan berbuat
begitu)?" Kedua wanita itu menjawab: "Kami tidak dapat meminumkan
(ternak kami), sebelum pengembala-pengembala itu memulangkan (ternaknya),
sedang bapak kami adalah orang tua yang telah lanjut umurnya".
|
|
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ
إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ
فَقِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fasaqa lahuma thumma tawalla ila alththilli faqala rabbi innee
lima anzalta ilayya min khayrin faqeerun
|
|
[Indonesian]
|
Maka Musa memberi minum ternak itu untuk (menolong) keduanya,
kemudian dia kembali ke tempat yang teduh lalu berdo'a: "Ya Tuhanku
sesungguhnya aku sangat memerlukan sesuatu kebaikan yang Engkau turunkan
kepadaku".
|
|
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي
عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا
سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا
جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fajaathu ihdahuma tamshee AAala istihyain qalat inna abee
yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lana falamma jaahu waqassa AAalayhi
alqasasa qala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian datanglah kepada Musa salah seorang dari kedua wanita
itu berjalan kemalu-maluan, ia berkata: "Sesungguhnya bapakku memanggil
kamu agar ia memberi balasan terhadap (kebaikan)mu memberi minum (ternak)
kami". Maka tatkala Musa mendatangi bapaknya (Syu'aib) dan menceritakan
kepadanya cerita (mengenai dirinya). Syu'aib berkata: "Janganlah kamu
takut. Kamu telah selamat dari orang-orang yang zalim itu".
|
|
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ
اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ
مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qalat ihdahuma ya abati istajirhu inna khayra mani istajarta
alqawiyyu alameenu
|
|
[Indonesian]
|
Salah seorang dari kedua wanita itu berkata: "Ya bapakku
ambillah ia sebagai orang yang bekerja (pada kita), karena sesungguhnya orang
yang paling baik yang kamu ambil untuk bekerja (pada kita) ialah orang yang
kuat lagi dapat dipercaya".
|
|
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ
أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ
حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ
عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ
عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ
مِنَ الصَّالِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala innee oreedu an onkihaka ihda ibnatayya hatayni AAala an
tajuranee thamaniya hijajin fain atmamta AAashran famin AAindika wama oreedu
an ashuqqa AAalayka satajidunee in shaa Allahu mina alssaliheena
|
|
[Indonesian]
|
Berkatalah dia (Syu'aib): "Sesungguhnya aku bermaksud
menikahkan kamu dengan salah seorang dari kedua anakku ini, atas dasar bahwa
kamu bekerja denganku delapan tahun dan jika kamu cukupkan sepuluh tahun maka
itu adalah (suatu kebaikan) dari kamu, maka aku tidak hendak memberati kamu.
Dan kamu insya Allah akan mendapatiku termasuk orang-orang yang baik".
|
|
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ
فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ
عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala thalika baynee wabaynaka ayyama alajalayni qadaytu fala
AAudwana AAalayya waAllahu AAala ma naqoolu wakeelun
|
|
[Indonesian]
|
Dia (Musa) berkata: "Itulah (perjanjian) antara aku dan
kamu. Mana saja dari kedua waktu yang ditentukan itu aku sempurnakan, maka
tidak ada tuntutan tambahan atas diriku (lagi). Dan Allah adalah saksi atas
apa yang kita ucapkan".
|
|
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ
وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا
إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ
النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma qada moosa alajala wasara biahlihi anasa min janibi
alttoori naran qala liahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum
minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala Musa telah menyelesaikan waktu yang ditentukan
dan dia berangkat dengan keluarganya, dilihatnyalah api di lereng gunung ia
berkata kepada keluarganya: "Tunggulah (di sini), sesungguhnya aku
melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa suatu berita kepadamu dari
(tempat) api itu atau (membawa) sesuluh api, agar kamu dapat menghangatkan
badan".
|
|
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ
شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ
أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee
albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu
alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala Musa sampai ke (tempat) api itu, diserulah dia
dari (arah) pinggir lembah yang diberkahi, dari sebatang pohon kayu, yaitu:
"Ya Musa, sesungguhnya aku adalah Allah, Tuhan semesta alam .
|
|
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ
كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waan alqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla
mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina alamineena
|
|
[Indonesian]
|
dan lemparkanlah tongkatmu. Maka tatkala (tongkat itu menjadi
ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seolah-olah dia seekor ular yang
gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. (Kemudian Musa diseru):
"Hai Musa, datanglah kepada-Ku dan janganlah kamu takut. Sesungguhnya
kamu termasuk orang-orang yang aman.
|
|
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ
تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ
الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ
رَبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin
waodmum ilayka janahaka mina alrrahbi fathanika burhanani min rabbika ila
firAAawna wamalaihi innahum kanoo qawman fasiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Masukkanlah tanganmu ke leher bajumu , niscaya ia keluar putih
tidak bercacat bukan karena penyakit, dan dekapkanlah kedua tanganmu (ke
dada)mu bila ketakutan , maka yang demikian itu adalah dua mu'jizat dari
Tuhanmu (yang akan kamu hadapkan kepada Fir'aun dan pembesar-pembesarnya).
Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang fasik".
|
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ
مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni
|
|
[Indonesian]
|
Musa berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku, telah
membunuh seorang manusia dari golongan mereka, maka aku takut mereka akan
membunuhku.
|
|
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ
مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waakhee haroonu huwa afsahu minnee lisanan faarsilhu maAAiya
ridan yusaddiqunee innee akhafu an yukaththibooni
|
|
[Indonesian]
|
Dan saudaraku Harun dia lebih fasih lidahnya daripadaku , maka
utuslah dia bersamaku sebagai pembantuku untuk membenarkan (perkataan) ku;
sesungguhnya aku khawatir mereka akan mendustakanku".
|
|
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ
وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ
اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala sanashuddu AAadudaka biakheeka wanajAAalu lakuma sultanan
fala yasiloona ilaykuma biayatina antuma wamani ittabaAAakuma alghaliboona
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Kami akan membantumu dengan saudaramu,
dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar, maka mereka tidak
dapat mencapaimu; (berangkatlah kamu berdua) dengan membawa mu'jizat Kami,
kamu berdua dan orang yang mengikuti kamulah yang menang".
|
|
فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ
بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا
سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma jaahum moosa biayatina bayyinatin qaloo ma hatha illa
sihrun muftaran wama samiAAna bihatha fee abaina alawwaleena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala Musa datang kepada mereka dengan (membawa)
mu'jizat-mu'jizat Kami yang nyata, mereka berkata: "Ini tidak lain
hanyalah sihir yang dibuat-buat dan kami belum pernah mendengar (seruan yang
seperti) ini pada nenek moyang kami dahulu".
|
|
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ
بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ
ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الظَّالِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi
waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona
|
|
[Indonesian]
|
Musa menjawab: "Tuhanku lebih mengetahui orang yang
(patut) membawa petunjuk dari sisi-Nya dan siapa yang akan mendapat kesudahan
(yang baik) di negeri akhirat. Sesungguhnya tidaklah akan mendapat kemenangan
orang-orang yang zalim".
|
|
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا
الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا
هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ
إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala firAAawnu ya ayyuha almalao ma AAalimtu lakum min
ilahin ghayree faawqid lee ya hamanu AAala altteeni faijAAal lee sarhan
laAAallee attaliAAu ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu mina alkathibeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan berkata Fir'aun: "Hai pembesar kaumku, aku tidak
mengetahui tuhan bagimu selain aku. Maka bakarlah hai Haman untukku tanah
liat , kemudian buatkanlah untukku bangunan yang tinggi supaya aku dapat naik
melihat Tuhan Musa, dan sesungguhnya aku benar-benar yakin bahwa dia termasuk
orang-orang pendusta".
|
|
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي
الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waistakbara huwa wajunooduhu fee alardi bighayri alhaqqi
wathannoo annahum ilayna la yurjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berlaku angkuhlah Fir'aun dan bala tentaranya di bumi
(Mesir) tanpa alasan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka tidak akan
dikembalikan kepada Kami.
|
|
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ
فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi faonthur
kayfa kana AAaqibatu alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Kami hukumlah Fir'aun dan bala tentaranya, lalu Kami
lemparkan mereka ke dalam laut. Maka lihatlah bagaimana akibat orang-orang
yang zalim.
|
|
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً
يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WajaAAalnahum aimmatan yadAAoona ila alnnari wayawma
alqiyamati la yunsaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami jadikan mereka pemimpin-pemimpin yang menyeru
(manusia) ke neraka dan pada hari kiamat mereka tidak akan ditolong.
|
|
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ
الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ
الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma
alqiyamati hum mina almaqbooheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami ikutkanlah la'nat kepada mereka di dunia ini; dan
pada hari kiamat mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan (dari rahmat
Allah).
|
|
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى
الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ
وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad atayna moosa alkitaba min baAAdi ma ahlakna alquroona
aloola basaira lilnnasi wahudan warahmatan laAAallahum yatathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa Al-Kitab
(Taurat) sesudah Kami binasakan generasi-generasi yang terdahulu, untuk
menjadi pelita bagi manusia dan petunjuk dan rahmat, agar mereka ingat.
|
|
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ
الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ
الشَّاهِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kunta bijanibi algharbiyyi ith qadayna ila moosa alamra
wama kunta mina alshshahideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidaklah kamu (Muhammad) berada di sisi yang sebelah barat
ketika Kami menyampaikan perintah kepada Musa, dan tiada pula kamu termasuk
orang-orang yang menyaksikan.
|
|
وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا
فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ
ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا
مُرْسِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walakinna anshana quroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru
wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatina walakinna kunna
mursileena
|
|
[Indonesian]
|
Tetapi Kami telah mengadakan beberapa generasi, dan berlalulah
atas mereka masa yang panjang, dan tiadalah kamu tinggal bersama-sama
penduduk Mad-yan dengan membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka, tetapi Kami
telah mengutus rasul-rasul.
|
|
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ
إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا
أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kunta bijanibi alttoori ith nadayna walakin rahmatan min rabbika
litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum
yatathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tiadalah kamu berada di dekat gunung Thur ketika Kami
menyeru (Musa), tetapi (Kami beritahukan itu kepadamu) sebagai rahmat dari
Tuhanmu, supaya kamu memberi peringatan kepada kaum (Quraisy) yang
sekali-kali belum datang kepada mereka pemberi peringatan sebelum kamu agar
mereka ingat.
|
|
وَلَوْلَا أَنْ تُصِيبَهُمْ
مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ
إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walawla an tuseebahum museebatun bima qaddamat aydeehim
fayaqooloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika
wanakoona mina almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan agar mereka tidak mengatakan ketika azab menimpa mereka
disebabkan apa yang mereka kerjakan: "Ya Tuhan kami, mengapa Engkau
tidak mengutus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat
Engkau dan jadilah kami termasuk orang-orang mu'min"
|
|
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ
عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ
مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ قَالُوا
سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo lawla ootiya mithla
ma ootiya moosa awa lam yakfuroo bima ootiya moosa min qablu qaloo sihrani
tathahara waqaloo inna bikullin kafiroona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami,
mereka berkata: "Mengapakah tidak diberikan kepadanya (Muhammad) seperti
yang telah diberikan kepada Musa dahulu?". Dan bukankah mereka itu telah
ingkar (juga) kepada apa yang diberikan kepada Musa dahulu?; mereka dahulu
telah berkata: "Musa dan Harun adalah dua ahli sihir yang bantu
membantu". Dan mereka (juga) berkata: "Sesungguhnya Kami tidak
mempercayai masing-masing mereka itu."
|
|
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِنْ
عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul fatoo bikitabin min AAindi Allahi huwa ahda minhuma
attabiAAhu in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Datangkanlah olehmu sebuah kitab dari sisi
Allah yang kitab itu lebih (dapat) memberi petunjuk daripada keduanya (Taurat
dan Al Qur'an) niscaya aku mengikutinya, jika kamu sungguh orang-orang yang
benar".
|
|
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ
فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ
اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي
الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fain lam yastajeeboo laka faiAAlam annama yattabiAAoona
ahwaahum waman adallu mimmani ittabaAAa hawahu bighayri hudan mina Allahi
inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka jika mereka tidak menjawab (tantanganmu), ketahuilah
bahwa sesungguhnya mereka hanyalah mengikuti hawa nafsu mereka (belaka). Dan
siapakah yang lebih sesat daripada orang yang mengikuti hawa nafsunya dengan
tidak mendapat petunjuk dari Allah sedikitpun. Sesungguhnya Allah tidak
memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
|
|
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ
الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad wassalna lahumu alqawla laAAallahum yatathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya telah Kami turunkan berturut-turut perkataan
ini (Al Qur'an) kepada mereka agar mereka mendapat pelajaran .
|
|
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang telah Kami datangkan kepada mereka Al Kitab
sebelum Al Qur'an, mereka beriman (pula) dengan Al Qur'an itu.
|
|
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا
آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ
مُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha yutla AAalayhim qaloo amanna bihi innahu alhaqqu min
rabbina inna kunna min qablihi muslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila dibacakan (Al Qur'an itu) kepada mereka, mereka
berkata: "Kami beriman kepadanya; sesungguhnya; Al Qur'an itu adalah
suatu kebenaran dari Tuhan Kami, sesungguhnya Kami sebelumnya adalah
orang-orang yang membenarkan (nya).
|
|
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ
مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika yutawna ajrahum marratayni bima sabaroo wayadraoona
bialhasanati alssayyiata wamimma razaqnahum yunfiqoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itu diberi pahala dua kali disebabkan kesabaran mereka,
dan mereka menolak kejahatan dengan kebaikan, dan sebagian dari apa yang
telah Kami rezkikan kepada mereka, mereka nafkahkan.
|
|
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ
أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ
عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha samiAAoo allaghwa aAAradoo AAanhu waqaloo lana
aAAmaluna walakum aAAmalukum salamun AAalaykum la nabtaghee aljahileena
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila mereka mendengar perkataan yang tidak bermanfa'at,
mereka berpaling daripadanya dan mereka berkata: "Bagi kami amal-amal
kami dan bagimu amal-amalmu, kesejahteraan atas dirimu, kami tidak ingin
bergaul dengan orang-orang jahil".
|
|
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ
أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man
yashao wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya kamu tidak akan dapat memberi petunjuk kepada
orang yang kamu kasihi, tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang
dikehendaki-Nya, dan Allah lebih mengetahui orang-orang yang mau menerima
petunjuk.
|
|
وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ
مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ
نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ
رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo in nattabiAAi alhuda maAAaka nutakhattaf min ardina
awa lam numakkin lahum haraman aminan yujba ilayhi thamaratu kulli shayin
rizqan min ladunna walakinna aktharahum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka berkata: "Jika kami mengikuti petunjuk bersama
kamu, niscaya kami akan diusir dari negeri kami". Dan apakah Kami tidak
meneguhkan kedudukan mereka dalam daerah haram (tanah suci) yang aman, yang
didatangkan ke tempat itu buah-buahan dari segala macam (tumbuh-tumbuhan)
untuk menjadi rezki (bagimu) dari sisi Kami?. Tetapi kebanyakan mereka tidak
mengetahui.
|
|
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ
بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ
مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakam ahlakna min qaryatin batirat maAAeeshataha fatilka
masakinuhum lam tuskan min baAAdihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang telah Kami
binasakan, yang sudah bersenang-senang dalam kehidupannya; maka itulah tempat
kediaman mereka yang tiada didiami (lagi) sesudah mereka, kecuali sebahagian
kecil. Dan Kami adalah pewarisnya .
|
|
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ
الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا
ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ
إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kana rabbuka muhlika alqura hatta yabAAatha fee ommiha
rasoolan yatloo AAalayhim ayatina wama kunna muhlikee alqura illa waahluha
thalimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidak adalah Tuhanmu membinasakan kota-kota, sebelum Dia
mengutus di ibukota itu seorang rasul yang membacakan ayat-ayat Kami kepada
mereka; dan tidak pernah (pula) Kami membinasakan kota-kota; kecuali
penduduknya dalam keadaan melakukan kezaliman.
|
|
وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ
فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama ooteetum min shayin famataAAu alhayati alddunya
wazeenatuha wama AAinda Allahi khayrun waabqa afala taAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apa saja yang diberikan kepada kamu, maka itu adalah
keni'matan hidup duniawi dan perhiasannya; sedang apa yang di sisi Allah
adalah lebih baik dan lebih kekal. Maka apakah kamu tidak memahaminya?
|
|
أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا
حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaman waAAadnahu waAAdan hasanan fahuwa laqeehi kaman
mattaAAnahu mataAAa alhayati alddunya thumma huwa yawma alqiyamati mina
almuhdareena
|
|
[Indonesian]
|
Maka apakah orang yang Kami janjikan kepadanya suatu janji
yang baik (surga) lalu ia memperolehnya, sama dengan orang yang Kami berikan
kepadanya keni'matan hidup duniawi; kemudian dia pada hari kiamat termasuk
orang-orang yang diseret (ke dalam neraka)?
|
|
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ
أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum
tazAAumoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka seraya
berkata: "Dimanakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?"
|
|
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ
الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا
غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu rabbana haolai
allatheena aghwayna aghwaynahum kama ghawayna tabarrana ilayka ma kanoo
iyyana yaAAbudoona
|
|
[Indonesian]
|
Berkatalah orang-orang yang telah tetap hukuman atas mereka ;
"Ya Tuhan kami, mereka inilah orang-orang yang kami sesatkan itu; kami
telah menyesatkan mereka sebagaimana kami (sendiri) sesat , kami menyatakan
berlepas diri (dari mereka) kepada Engkau, mereka sekali-kali tidak menyembah
kami".
|
|
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ
فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا
يَهْتَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqeela odAAoo shurakaakum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum
waraawoo alAAathaba law annahum kanoo yahtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Dikatakan (kepada mereka): "Serulah olehmu sekutu-sekutu
kamu", lalu mereka menyerunya, maka sekutu-sekutu itu tidak memperkenankan
(seruan) mereka, dan mereka melihat azab. (Mereka ketika itu berkeinginan)
kiranya mereka dahulu menerima petunjuk.
|
|
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ
مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya
berkata: "Apakah jawabanmu kepada para rasul?"
|
|
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ
يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
FaAAamiyat AAalayhimu alanbao yawmaithin fahum la yatasaaloona
|
|
[Indonesian]
|
Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu,
karena itu mereka tidak saling tanya menanya.
|
|
فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ
وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona
mina almufliheena
|
|
[Indonesian]
|
Adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan
amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung.
|
|
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ
وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ
عَمَّا يُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Warabbuka yakhluqu ma yashao wayakhtaru ma kana lahumu
alkhiyaratu subhana Allahi wataAAala AAamma yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Tuhanmu menciptakan apa yang Dia kehendaki dan memilihnya.
Sekali-kali tidak ada pilihan bagi mereka . Maha Suci Allah dan Maha Tinggi
dari apa yang mereka persekutukan (dengan Dia).
|
|
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ
صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan (dalam) dada
mereka dan apa yang mereka nyatakan.
|
|
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا
هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ
وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ
الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee aloola
waalakhirati walahu alhukmu wailayhi turjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah)
melainkan Dia, bagi-Nyalah segala puji di dunia dan di akhirat, dan
bagi-Nyalah segala penentuan dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan .
|
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ
اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ
إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu allayla sarmadan ila
yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bidiyain afala tasmaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku, jika Allah menjadikan
untukmu malam itu terus menerus sampai hari kiamat, siapakah Tuhan selain
Allah yang akan mendatangkan sinar terang kepadamu? Maka apakah kamu tidak
mendengar?"
|
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ
اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ
إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu alnnahara sarmadan
ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bilaylin taskunoona
feehi afala tubsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku, jika Allah menjadikan
untukmu siang itu terus menerus sampai hari kiamat, siapakah Tuhan selain
Allah yang akan mendatangkan malam kepadamu yang kamu beristirahat padanya?
Maka apakah kamu tidak memperhatikan?"
|
|
وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ
اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ
وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamin rahmatihi jaAAala lakumu allayla waalnnahara litaskunoo
feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan karena rahmat-Nya, Dia jadikan untukmu malam dan siang,
supaya kamu beristirahat pada malam itu dan supaya kamu mencari sebahagian
dari karunia-Nya (pada siang hari) dan agar kamu bersyukur kepada-Nya.
|
|
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ
أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum
tazAAumoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya
berkata: "Di manakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?"
|
|
وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ
شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ
وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WanazaAAna min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo
burhanakum faAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla AAanhum ma kanoo
yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami datangkan dari tiap-tiap umat seorang saksi lalu Kami
berkata "Tunjukkanlah bukti kebenaranmu", maka tahulah mereka
bahwasanya yang hak itu kepunyaan Allah dan lenyaplah dari mereka apa yang
dahulunya mereka ada-adakan.
|
|
۞ إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ
مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ
مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي
الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna qaroona kana min qawmi moosa fabagha AAalayhim waataynahu
mina alkunoozi ma inna mafatihahu latanooo bialAAusbati olee alquwwati ith
qala lahu qawmuhu la tafrah inna Allaha la yuhibbu alfariheena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Karun adalah termasuk kaum Musa , maka ia berlaku
aniaya terhadap mereka, dan Kami telah menganugerahkan kepadanya
perbendaharaan harta yang kunci-kuncinya sungguh berat dipikul oleh sejumlah
orang yang kuat-kuat. (Ingatlah) ketika kaumnya berkata kepadanya:
"Janganlah kamu terlalu bangga; sesungguhnya Allah tidak menyukai
orang-orang yang terlalu membanggakan diri".
|
|
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ
الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنْسَ
نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِنْ
كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ
الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ
لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waibtaghi feema ataka Allahu alddara alakhirata wala tansa
naseebaka mina alddunya waahsin kama ahsana Allahu ilayka wala tabghi
alfasada fee alardi inna Allaha la yuhibbu almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan carilah pada apa yang telah dianugerahkan Allah kepadamu
(kebahagiaan) negeri akhirat, dan janganlah kamu melupakan bahagianmu dari
(keni'matan) duniawi dan berbuat baiklah (kepada orang lain) sebagaimana
Allah telah berbuat baik kepadamu, dan janganlah kamu berbuat kerusakan di
(muka) bumi. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat
kerusakan.
|
|
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ
عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ
يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ
أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala innama ooteetuhu AAala AAilmin AAindee awa lam yaAAlam
anna Allaha qad ahlaka min qablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu
quwwatan waaktharu jamAAan wala yusalu AAan thunoobihimu almujrimoona
|
|
[Indonesian]
|
Karun berkata: "Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu,
karena ilmu yang ada padaku". Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwasanya
Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat
daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta? Dan tidaklah perlu ditanya
kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka.
|
|
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي
زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ
الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ
لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakharaja AAala qawmihi fee zeenatihi qala allatheena
yureedoona alhayata alddunya ya layta lana mithla ma ootiya qaroonu innahu
lathoo haththin AAatheemin
|
|
[Indonesian]
|
Maka keluarlah Karun kepada kaumnya dalam kemegahannya .
Berkatalah orang-orang yang menghendaki kehidupan dunia: "Moga-moga
kiranya kita mempunyai seperti apa yang telah diberikan kepada Karun;
sesungguhnya ia benar-benar mempunyai keberuntungan yang besar".
|
|
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا
الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala allatheena ootoo alAAilma waylakum thawabu Allahi
khayrun liman amana waAAamila salihan wala yulaqqaha illa alssabiroona
|
|
[Indonesian]
|
Berkatalah orang-orang yang dianugerahi ilmu: "Kecelakaan
yang besarlah bagimu, pahala Allah adalah lebih baik bagi orang-orang yang
beriman dan beramal saleh, dan tidak diperoleh pahala itu kecuali oleh
orang-orang yang sabar".
|
|
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ
الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا
كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakhasafna bihi wabidarihi alarda fama kana lahu min fiatin
yansuroonahu min dooni Allahi wama kana mina almuntasireena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Kami benamkanlah Karun beserta rumahnya ke dalam bumi.
Maka tidak ada baginya suatu golonganpun yang menolongnya terhadap azab
Allah. dan tiadalah ia termasuk orang-orang (yang dapat) membela (dirinya).
|
|
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا
مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ
لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ
الْكَافِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waasbaha allatheena tamannaw makanahu bialamsi yaqooloona
waykaanna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lawla
an manna Allahu AAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihu alkafiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan jadilah orang-orang yang kemarin mencita-citakan kedudukan
Karun itu. berkata: "Aduhai, benarlah Allah melapangkan rezki bagi siapa
yang Dia kehendaki dari hamba-hamba-Nya dan menyempitkannya; kalau Allah
tidak melimpahkan karunia-Nya atas kita benar-benar Dia telah membenamkan
kita (pula). Aduhai benarlah, tidak beruntung orang-orang yang mengingkari
(ni'mat Allah)".
|
|
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ
نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Tilka alddaru alakhiratu najAAaluha lillatheena la yureedoona
AAuluwwan fee alardi wala fasadan waalAAaqibatu lilmuttaqeena
|
|
[Indonesian]
|
Negeri akhirat itu, Kami jadikan untuk orang-orang yang tidak
ingin menyombongkan diri dan berbuat kerusakan di (muka) bumi. Dan kesudahan
(yang baik) itu adalah bagi orang-orang yang bertakwa.
|
|
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ
خَيْرٌ مِنْهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ
بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha waman jaa
bialssayyiati fala yujza allatheena AAamiloo alssayyiati illa ma kanoo
yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang datang dengan (membawa) kebaikan, maka
baginya (pahala) yang lebih baik daripada kebaikannya itu; dan barangsiapa
yang datang dengan (membawa) kejahatan, maka tidaklah diberi pembalasan
kepada orang-orang yang telah mengerjakan kejahatan itu, melainkan (seimbang)
dengan apa yang dahulu mereka kerjakan.
|
|
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ
الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي
ضَلَالٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allathee farada AAalayka alqurana laradduka ila maAAadin
qul rabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwa fee dalalin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melaksanakan hukum-hukum)
Al Qur'an, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali .
Katakanlah: "Tuhanku mengetahui orang yang membawa petunjuk dan orang
yang dalam kesesatan yang nyata".
|
|
وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ
إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kunta tarjoo an yulqa ilayka alkitabu illa rahmatan min
rabbika fala takoonanna thaheeran lilkafireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan kamu tidak pernah mengharap agar Al Qur'an diturunkan
kepadamu, tetapi ia (diturunkan) karena suatu rahmat yang besar dari Tuhanmu
sebab itu janganlah sekali-kali kamu menjadi penolong bagi orang-orang kafir.
|
|
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ
اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala yasuddunnaka AAan ayati Allahi baAAda ith onzilat ilayka
waodAAu ila rabbika wala takoonanna mina almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah sekali-kali mereka dapat menghalangimu dari
(menyampaikan) ayat-ayat Allah, sesudah ayat-ayat itu diturunkan kepadamu,
dan serulah mereka kepada (jalan) Tuhanmu, dan janganlah sekali-kali kamu
termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.
|
|
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا
آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا
وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ
تُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa
kullu shayin halikun illa wajhahu lahu alhukmu wailayhi turjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan
apapun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia.
Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Wajah-Nya (Allah). Bagi-Nyalah segala
penentuan, dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan.
|
Thursday, July 12, 2012
Al-Quran 28 "Al-Qasas" (1-88)
Thursday, July 12, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment