1.
|
|
المص
|
|
[Transliteration]
|
Aliflammeemsad
|
|
[Indonesian]
|
Alif laam miim shaad .
|
|
كِتَابٌ أُنْزِلَ إِلَيْكَ فَلَا
يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu
litunthira bihi wathikra lilmumineena
|
|
[Indonesian]
|
Ini adalah sebuah kitab yang diturunkan kepadamu, maka
janganlah ada kesempitan di dalam dadamu karenanya, supaya kamu memberi
peringatan dengan kitab itu (kepada orang kafir), dan menjadi pelajaran bagi
orang-orang yang beriman.
|
|
اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ
مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
IttabiAAoo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min
doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Ikutilah apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu dan
janganlah kamu mengikuti pemimpin-pemimpin selain-Nya . Amat sedikitlah kamu
mengambil pelajaran (daripadanya).
|
|
وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ
أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakam min qaryatin ahlaknaha fajaaha basuna bayatan aw hum
qailoona
|
|
[Indonesian]
|
Betapa banyaknya negeri yang telah Kami binasakan, maka
datanglah siksaan Kami (menimpa penduduk)nya di waktu mereka berada di malam
hari, atau di waktu mereka beristirahat di tengah hari.
|
|
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ
جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fama kana daAAwahum ith jaahum basuna illa an qaloo inna kunna
thalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tidak adalah keluhan mereka di waktu datang kepada mereka
siksaan Kami, kecuali mengatakan: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang
yang zalim".
|
|
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ
إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falanasalanna allatheena orsila ilayhim walanasalanna
almursaleena
|
|
[Indonesian]
|
Maka sesungguhnya Kami akan menanyai umat-umat yang telah
diutus rasul-rasul kepada mereka dan sesungguhnya Kami akan menanyai (pula)
rasul-rasul (Kami),
|
|
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ
ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wama kunna ghaibeena
|
|
[Indonesian]
|
maka sesungguhnya akan Kami kabarkan kepada mereka (apa-apa
yang telah mereka perbuat), sedang (Kami) mengetahui (keadaan mereka), dan
Kami sekali-kali tidak jauh (dari mereka).
|
|
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waalwaznu yawmaithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu
faolaika humu almuflihoona
|
|
[Indonesian]
|
Timbangan pada hari itu ialah kebenaran (keadilan), maka
barangsiapa berat timbangan kebaikannya, maka mereka itulah orang-orang yang
beruntung.
|
|
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا
يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo
anfusahum bima kanoo biayatina yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan siapa yang ringan timbangan kebaikannya, maka itulah
orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, disebabkan mereka selalu
mengingkari ayat-ayat Kami.
|
|
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي
الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad makkannakum fee alardi wajaAAalna lakum feeha
maAAayisha qaleelan ma tashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Kami telah menempatkan kamu sekalian di muka bumi
dan Kami adakan bagimu di muka bumi itu (sumber) penghidupan. Amat sedikitlah
kamu bersyukur.
|
|
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ
صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا
إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna
lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina
alssajideena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu (Adam), lalu Kami
bentuk tubuhmu, kemudian Kami katakan kepada para malaikat: "Bersujudlah
kamu kepada Adam"; maka merekapun bersujud kecuali iblis. Dia tidak
termasuk mereka yang bersujud.
|
|
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ
إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا
خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun
minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Apakah yang menghalangimu untuk
bersujud (kepada Adam) di waktu Aku menyuruhmu?" Menjawab iblis:
"Saya lebih baik daripadanya: Engkau ciptakan saya dari api sedang dia
Engkau ciptakan dari tanah".
|
|
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا
يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha
faokhruj innaka mina alssaghireena
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Turunlah kamu dari surga itu; karena
kamu tidak sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah,
sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang hina".
|
|
قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ
يُبْعَثُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona
|
|
[Indonesian]
|
Iblis menjawab: "Beri tangguhlah saya sampai waktu mereka
dibangkitkan".
|
|
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala innaka mina almunthareena
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Sesungguhnya kamu termasuk mereka yang
diberi tangguh."
|
|
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي
لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka
almustaqeema
|
|
[Indonesian]
|
Iblis menjawab: "Karena Engkau telah menghukum saya
tersesat, saya benar-benar akan (menghalang-halangi) mereka dari jalan Engkau
yang lurus,
|
|
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ
أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ
شَاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan
aymanihim waAAan shamailihim wala tajidu aktharahum shakireena
|
|
[Indonesian]
|
kemudian saya akan mendatangi mereka dari muka dan dari
belakang mereka, dari kanan dan dari kiri mereka. Dan Engkau tidak akan
mendapati kebanyakan mereka bersyukur (ta'at).
|
|
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا
مَدْحُورًا ۖ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ أَجْمَعِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum
laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Keluarlah kamu dari surga itu sebagai
orang terhina lagi terusir. Sesungguhnya barangsiapa di antara mereka
mengikuti kamu, benar-benar Aku akan mengisi neraka Jahannam dengan kamu
semuanya".
|
|
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ
وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ
الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waya adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu
shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
(Dan Allah berfirman): "Hai Adam bertempat tinggallah
kamu dan isterimu di surga serta makanlah olehmu berdua (buah-buahan) di mana
saja yang kamu sukai, dan janganlah kamu berdua mendekati pohon ini, lalu
menjadilah kamu berdua termasuk orang-orang yang zalim".
|
|
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ
لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا
نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَنْ تَكُونَا
مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya
AAanhuma min sawatihima waqala ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi
alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena
|
|
[Indonesian]
|
Maka syaitan membisikkan pikiran jahat kepada keduanya untuk
menampakkan kepada keduanya apa yang tertutup dari mereka yaitu auratnya dan
syaitan berkata: "Tuhan kamu tidak melarangmu dari mendekati pohon ini,
melainkan supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak menjadi orang
yang kekal (dalam surga)".
|
|
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا
لَمِنَ النَّاصِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqasamahuma innee lakuma lamina alnnasiheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan dia (syaitan) bersumpah kepada keduanya.
"Sesungguhnya saya adalah termasuk orang yang memberi nasehat kepada
kamu berdua",
|
|
فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ
بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَرَقِ
الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ
أَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُلْ لَكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ
لَكُمَا عَدُوٌّ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat
lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati
wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma
inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
maka syaitan membujuk keduanya (untuk memakan buah itu) dengan
tipu daya. Tatkala keduanya telah merasai buah kayu itu, nampaklah bagi
keduanya aurat-auratnya, dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun
surga. Kemudian Tuhan mereka menyeru mereka: "Bukankah Aku telah
melarang kamu berdua dari pohon kayu itu dan Aku katakan kepadamu:
"Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu
berdua?"
|
|
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا
أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ
الْخَاسِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbana thalamna anfusana wain lam taghfir lana
watarhamna lanakoonanna mina alkhasireena
|
|
[Indonesian]
|
Keduanya berkata: "Ya Tuhan kami, kami telah menganiaya
diri kami sendiri, dan jika Engkau tidak mengampuni kami dan memberi rahmat
kepada kami, niscaya pastilah kami termasuk orang-orang yang merugi".
|
|
قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ
لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي
الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi
mustaqarrun wamataAAun ila heenin
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Turunlah kamu sekalian, sebahagian kamu
menjadi musuh bagi sebahagian yang lain. Dan kamu mempunyai tempat kediaman
dan kesenangan (tempat mencari kehidupan) di muka bumi sampai waktu yang
telah ditentukan".
|
|
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا
تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Di bumi itu kamu hidup dan di bumi itu
kamu mati, dan dari bumi itu (pula) kamu akan dibangkitkan.
|
|
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنْزَلْنَا
عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree sawatikum
wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi
laAAallahum yaththakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Hai anak Adam sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu
pakaian untuk menutupi auratmu dan pakaian indah untuk perhiasan. Dan pakaian
takwa itulah yang paling baik. Yang demikian itu adalah sebahagian dari
tanda-tanda kekuasaan Allah, mudah-mudahan mereka selalu ingat.
|
|
يَا بَنِي آدَمَ لَا
يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ
يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ
وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja
abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma liyuriyahuma sawatihima
innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalna
alshshayateena awliyaa lillatheena la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Hai anak Adam, janganlah sekali-kali kamu dapat ditipu oleh
syaitan sebagaimana ia telah mengeluarkan kedua ibu bapamu dari surga, ia
menanggalkan dari keduanya pakaiannya untuk memperlihatkan kepada keduanya
auratnya. Sesungguhnya ia dan pengikut-pengikutnya melihat kamu dari suatu
tempat yang kamu tidak bisa melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah
menjadikan syaitan-syaitan itu pemimpin-pemimpin bagi orang-orang yang tidak
beriman.
|
|
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا
وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ
بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ
عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha abaana
waAllahu amarana biha qul inna Allaha la yamuru bialfahshai ataqooloona AAala
Allahi ma la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila mereka melakukan perbuatan keji , mereka berkata:
"Kami mendapati nenek moyang kami mengerjakan yang demikian itu, dan
Allah menyuruh kami mengerjakannya. Katakanlah: "Sesungguhnya Allah
tidak menyuruh (mengerjakan) perbuatan yang keji." Mengapa kamu
mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui?
|
|
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِنْدَ
كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli
masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Tuhanku menyuruh menjalankan keadilan".
Dan (katakanlah): "Luruskanlah muka (diri) mu di setiap shalat dan
sembahlah Allah dengan mengikhlaskan keta'atanmu kepada-Nya. Sebagaimana Dia
telah menciptakan kamu pada permulaan (demikian pulalah) kamu akan kembali
kepada-Nya)".
|
|
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ
عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ
اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ
أَنَّهُمْ مُهْتَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu
ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum
muhtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Sebahagian diberi-Nya petunjuk dan sebahagian lagi telah pasti
kesesatan bagi mereka. Sesungguhnya mereka menjadikan syaitan-syaitan
pelindung (mereka) selain Allah, dan mereka mengira bahwa mereka mendapat
petunjuk.
|
|
۞ يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا
زِينَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ
الْمُسْرِفِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin
wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena
|
|
[Indonesian]
|
Hai anak Adam, pakailah pakaianmu yang indah di setiap
(memasuki) masjid makan dan minumlah, dan janganlah berlebih-lebihan .
Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berlebih-lebihan.
|
|
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ
الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي
الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul man harrama zeenata Allahi allatee akhraja liAAibadihi
waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillatheena amanoo fee alhayati
alddunya khalisatan yawma alqiyamati kathalika nufassilu alayati liqawmin
yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari
Allah yang telah dikeluarkan-Nya untuk hamba-hamba-Nya dan (siapa pulakah
yang mengharamkan) rezki yang baik?" Katakanlah: "Semuanya itu
(disediakan) bagi orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, khusus
(untuk mereka saja) di hari kiamat . Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat
itu bagi orang-orang yang mengetahui.
|
|
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ
الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ
الْحَقِّ وَأَنْ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا
وَأَنْ تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul innama harrama rabbiya alfawahisha ma thahara minha wama
batana waalithma waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi ma lam
yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahi ma la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan yang
keji, baik yang nampak ataupun yang tersembunyi, dan perbuatan dosa,
melanggar hak manusia tanpa alasan yang benar, (mengharamkan) mempersekutukan
Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan hujjah untuk itu dan
(mengharamkan) mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu
ketahui".
|
|
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا
يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا
يَسْتَقْدِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walikulli ommatin ajalun faitha jaa ajaluhum la yastakhiroona
saAAatan wala yastaqdimoona
|
|
[Indonesian]
|
Tiap-tiap umat mempunyai batas waktu; maka apabila telah
datang waktunya mereka tidak dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak
dapat (pula) memajukannya.
|
|
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا
يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya banee adama imma yatiyannakum rusulun minkum yaqussoona
AAalaykum ayatee famani ittaqa waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum
yahzanoona
|
|
[Indonesian]
|
Hai anak-anak Adam, jika datang kepadamu rasul-rasul daripada
kamu yang menceritakan kepadamu ayat-ayat-Ku, maka barangsiapa yang bertakwa
dan mengadakan perbaikan, tidaklah ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak
(pula) mereka bersedih hati.
|
|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha olaika
ashabu alnnari hum feeha khalidoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan
menyombongkan diri terhadapnya, mereka itu penghuni-penghuni neraka; mereka
kekal di dalamnya.
|
|
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتَابِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ
رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ
اللَّهِ ۖ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا
عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw
kaththaba biayatihi olaika yanaluhum naseebuhum mina alkitabi hatta itha
jaathum rusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna ma kuntum tadAAoona min dooni
Allahi qaloo dalloo AAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena
|
|
[Indonesian]
|
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang
membuat-buat dusta terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Orang-orang
itu akan memperoleh bahagian yang telah ditentukan untuknya dalam Kitab (Lauh
Mahfuzh); hingga bila datang kepada mereka utusan-utusan Kami (malaikat)
untuk mengambil nyawanya, (di waktu itu) utusan Kami bertanya: "Di mana
(berhala-berhala) yang biasa kamu sembah selain Allah?" Orang-orang
musyrik itu menjawab: "Berhala-berhala itu semuanya telah lenyap dari
kami," dan mereka mengakui terhadap diri mereka bahwa mereka adalah
orang-orang yang kafir.
|
|
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ
خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ
لَعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا
ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا
هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِنْ
لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala odkhuloo fee omamin qad khalat min qablikum mina aljinni
waalinsi fee alnnari kullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hatta itha
iddarakoo feeha jameeAAan qalat okhrahum lioolahum rabbana haolai adalloona
faatihim AAathaban diAAfan mina alnnari qala likullin diAAfun walakin la
taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Masuklah kamu sekalian ke dalam neraka
bersama umat-umat jin dan manusia yang telah terdahulu sebelum kamu. Setiap
suatu umat masuk (ke dalam neraka), dia mengutuk kawannya (yang
menyesatkannya); sehingga apabila mereka masuk semuanya berkatalah
orang-orang yang masuk kemudian di antara mereka kepada orang-orang yang
masuk terdahulu: "Ya Tuhan kami, mereka telah menyesatkan kami, sebab
itu datangkanlah kepada mereka siksaan yang berlipat ganda dari neraka".
Allah berfirman: "Masing-masing mendapat (siksaan), yang berlipat ganda,
akan tetapi kamu tidak mengetahui".
|
|
وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ
فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ
تَكْسِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqalat oolahum liokhrahum fama kana lakum AAalayna min fadlin
fathooqoo alAAathaba bima kuntum taksiboona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berkata orang-orang yang masuk terdahulu di antara mereka
kepada orang-orang yang masuk kemudian: "Kamu tidak mempunyai kelebihan
sedikitpun atas kami, maka rasakanlah siksaan karena perbuatan yang telah
kamu lakukan".
|
|
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ
وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي
الْمُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena kaththaboo biayatina waistakbaroo AAanha la
tufattahu lahum abwabu alssamai wala yadkhuloona aljannata hatta yalija
aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan
menyombongkan diri terhadapnya, sekali-kali tidak akan dibukakan bagi mereka
pintu-pintu langit dan tidak (pula) mereka masuk surga, hingga unta masuk ke
lobang jarum . Demikianlah Kami memberi pembalasan kepada orang-orang yang
berbuat kejahatan.
|
|
لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ
وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ
نَجْزِي الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin
wakathalika najzee alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka mempunyai tikar tidur dari api neraka dan di atas
mereka ada selimut (api neraka) . Demikianlah Kami memberi balasan kepada
orang-orang yang zalim.
|
|
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati la nukallifu nafsan
illa wusAAaha olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang
saleh, Kami tidak memikulkan kewajiban kepada diri seseorang melainkan
sekedar kesanggupannya, mereka itulah penghuni-penghuni surga; mereka kekal
di dalamnya.
|
|
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ
مِنْ غِلٍّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ ۖ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَٰذَا وَمَا
كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ ۖ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۖ وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ
الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu
alanharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna
linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi
wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami cabut segala macam dendam yang berada di dalam dada
mereka; mengalir di bawah mereka sungai-sungai dan mereka berkata:
"Segala puji bagi Allah yang telah menunjuki kami kepada (surga) ini.
Dan kami sekali-kali tidak akan mendapat petunjuk kalau Allah tidak memberi
kami petunjuk. Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami, membawa
kebenaran". Dan diserukan kepada mereka: "Itulah surga yang
diwariskan kepadamu, disebabkan apa yang dahulu kamu kerjakan."
|
|
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ
أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ
وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ
مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanada ashabu aljannati ashaba alnnari an qad wajadna ma
waAAadana rabbuna haqqan fahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloo
naAAam faaththana muaththinun baynahum an laAAnatu Allahi AAala
alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan penghuni-penghuni surga berseru kepada penghuni-penghuni
neraka (dengan mengatakan): "Sesungguhnya kami dengan sebenarnya telah
memperoleh apa yang Tuhan kami menjanjikannya kepada kami. Maka apakah kamu
telah memperoleh dengan sebenarnya apa (azab) yang Tuhan kamu menjanjikannya
(kepadamu)?" Mereka (penduduk neraka) menjawab: "Betul".
Kemudian seorang penyeru (malaikat) mengumumkan di antara kedua golongan itu:
"Kutukan Allah ditimpakan kepada orang-orang yang zalim,
|
|
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ
اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha
AAiwajan wahum bialakhirati kafiroona
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang menghalang-halangi (manusia) dari
jalan Allah dan menginginkan agar jalan itu menjadi bengkok, dan mereka kafir
kepada kehidupan akhirat."
|
|
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ
يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْا
أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wabaynahuma hijabun waAAala alaAArafi rijalun yaAArifoona
kullan biseemahum wanadaw ashaba aljannati an salamun AAalaykum lam
yadkhulooha wahum yatmaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara keduanya (penghuni surga dan neraka) ada batas;
dan di atas A`raaf itu ada orang-orang yang mengenal masing-masing dari dua
golongan itu dengan tanda-tanda mereka. Dan mereka menyeru penduduk
surga:" Salaamun `alaikum" . Mereka belum lagi memasukinya, sedang
mereka ingin segera (memasukinya).
|
|
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ
تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha surifat absaruhum tilqaa ashabi alnnari qaloo rabbana
la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila pandangan mereka dialihkan ke arah penghuni
neraka, mereka berkata: "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau tempatkan kami
bersama-sama orang-orang yang zalim itu".
|
|
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ
رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَىٰ عَنْكُمْ
جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanada ashabu alaAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahum
qaloo ma aghna AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang di atas A`raaf memanggil beberapa orang
(pemuka-pemuka orang kafir) yang mereka mengenalnya dengan tanda-tandanya
dengan mengatakan: "Harta yang kamu kumpulkan dan apa yang selalu kamu
sombongkan itu, tidaklah memberi manfa'at kepadamu".
|
|
أَهَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ
أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ
تَحْزَنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ahaolai allatheena aqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatin
odkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala antum tahzanoona
|
|
[Indonesian]
|
(Orang-orang di atas A`raaf bertanya kepada penghuni neraka):
"Itukah orang-orang yang kamu telah bersumpah bahwa mereka tidak akan
mendapat rahmat Allah?" (Kepada orang mu'min itu dikatakan):
"Masuklah ke dalam surga, tidak ada kekhawatiran terhadapmu dan tidak
(pula) kamu bersedih hati.
|
|
وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ
أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا
رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ
اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanada ashabu alnari ashaba aljannati an afeedoo AAalayna mina
almai aw mimma razaqakumu Allahu qaloo inna Allaha harramahuma AAala
alkafireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan penghuni neraka menyeru penghuni surga: "Limpahkanlah
kepada kami sedikit air atau makanan yang telah direzkikan Allah
kepadamu". Mereka (penghuni surga) menjawab: "Sesungguhnya Allah
telah mengharamkan keduanya itu atas orang-orang kafir,
|
|
الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ
لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا
نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena ittakhathoo deenahum lahwan walaAAiban
wagharrathumu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa yawmihim
hatha wama kanoo biayatina yajhadoona
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang menjadikan agama mereka sebagai
main-main dan senda gurau, dan kehidupan dunia telah menipu mereka".
Maka pada hari (kiamat) ini, Kami melupakan mereka sebagaimana mereka
melupakan pertemuan mereka dengan hari ini, dan (sebagaimana) mereka selalu
mengingkari ayat-ayat Kami.
|
|
وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ
فَصَّلْنَاهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad jinahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan
warahmatan liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah mendatangkan sebuah Kitab (Al
Qur'an) kepada mereka yang Kami telah menjelaskannya atas dasar pengetahuan
Kami; menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
|
|
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا
تَأْوِيلَهُ ۚ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ
يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ
فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ
الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوا
أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Hal yanthuroona illa taweelahu yawma yatee taweeluhu yaqoolu
allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min
shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunna naAAmalu
qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Tiadalah mereka menunggu-nunggu kecuali (terlaksananya
kebenaran) Al Qur'an itu. Pada hari datangnya kebenaran pemberitaan Al Qur'an
itu, berkatalah orang-orang yang melupakannya sebelum itu: "Sesungguhnya
telah datang rasul-rasul Tuhan kami membawa yang hak, maka adakah bagi kami
pemberi syafa'at yang akan memberi syafa'at bagi kami, atau dapatkah kami
dikembalikan (ke dunia) sehingga kami dapat beramal yang lain dari yang
pernah kami amalkan?" Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri
dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan.
|
|
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى
الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ
وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ۗ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda
fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yughshee allayla alnnahara
yatlubuhu hatheethan waalshshamsa waalqamara waalnnujooma musakhkharatin
biamrihi ala lahu alkhalqu waalamru tabaraka Allahu rabbu alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang telah menciptakan
langit dan bumi dalam enam hari, lalu Dia bersemayam di atas 'Arsy . Dia
menutupkan malam kepada siang yang mengikutinya dengan cepat, dan (diciptakan-Nya
pula) matahari, bulan dan bintang-bintang (masing-masing) tunduk kepada
perintah-Nya. Ingatlah, menciptakan dan memerintah hanyalah hak Allah. Maha
Suci Allah, Tuhan semesta alam.
|
|
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا
وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ
الْمُعْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu
almuAAtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Berdo'alah kepada Tuhanmu dengan berendah diri dan suara yang
lembut. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas .
|
|
وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tufsidoo fee alardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan
watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi, sesudah
(Allah) memperbaikinya dan berdo'alah kepada-Nya dengan rasa takut (tidak
akan diterima) dan harapan (akan dikabulkan). Sesungguhnya rahmat Allah amat
dekat kepada orang-orang yang berbuat baik.
|
|
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ
بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا
أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ
الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday
rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin
faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika
nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang meniupkan angin sebagai pembawa berita gembira
sebelum kedatangan rahmat-Nya (hujan); hingga apabila angin itu telah membawa
awan mendung, Kami halau ke suatu daerah yang tandus, lalu Kami turunkan
hujan di daerah itu, maka Kami keluarkan dengan sebab hujan itu pelbagai
macam buah-buahan. Seperti itulah Kami membangkitkan orang-orang yang telah
mati, mudah-mudahan kamu mengambil pelajaran.
|
|
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ
نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۖ وَالَّذِي
خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ
نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu biithni rabbihi
waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu alayati
liqawmin yashkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tanah yang baik, tanaman-tanamannya tumbuh subur dengan
seizin Allah; dan tanah yang tidak subur, tanaman-tanamannya hanya tumbuh
merana. Demikianlah Kami mengulangi tanda-tanda kebesaran (Kami) bagi
orang-orang yang bersyukur.
|
|
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ
قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ
غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo
Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin
AAatheemin
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya lalu ia
berkata: "Wahai kaumku sembahlah Allah, sekali-kali tak ada Tuhan bagimu
selain-Nya." Sesungguhnya (kalau kamu tidak menyembah Allah), aku takut
kamu akan ditimpa azab hari yang besar (kiamat).
|
|
قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ
إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami
memandang kamu berada dalam kesesatan yang nyata".
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي
ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min
rabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Nuh menjawab: "Hai kaumku, tak ada padaku kesesatan
sedikitpun tetapi aku adalah utusan dari Tuhan semesta alam".
|
|
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي
وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina
Allahi ma la taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
"Aku sampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhanku dan aku
memberi nasehat kepadamu, dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu
ketahui".
|
|
أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ
ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا
وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa AAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin
minkum liyunthirakum walitattaqoo walaAAallakum turhamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepada
kamu peringatan dari Tuhanmu dengan perantaraan seorang laki-laki dari
golonganmu agar dia memberi peringatan kepadamu dan mudah-mudahan kamu
bertakwa dan supaya kamu mendapat rahmat?
|
|
فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ
وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakaththaboohu faanjaynahu waallatheena maAAahu fee alfulki
waaghraqna allatheena kaththaboo biayatina innahum kanoo qawman AAameena
|
|
[Indonesian]
|
Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan
orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami tenggelamkan
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum
yang buta (mata hatinya).
|
|
۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waila AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma
lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (Kami telah mengutus) kepada kaum 'Aad saudara mereka,
Hud. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada
Tuhan bagimu selain-Nya. Maka mengapa kamu tidak bertakwa kepada-Nya?"
|
|
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا
مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ
الْكَاذِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala almalao allatheena kafaroo min qawmihi inna lanaraka fee
safahatin wainna lanathunnuka mina alkathibeena
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka yang kafir dari kaumnya berkata:
"Sesungguhnya kami benar-benar memandang kamu dalam keadaan kurang akal
dan sesungguhnya kami menganggap kamu termasuk orang-orang yang
berdusta".
|
|
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي
سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee rasoolun min
rabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Hud berkata: "Hai kaumku, tidak ada padaku kekurangan
akal sedikitpun, tetapi aku ini adalah utusan dari Tuhan semesta alam.
|
|
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي
وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun
|
|
[Indonesian]
|
Aku menyampaikan amanat-amanat Tuhanku kepadamu dan aku
hanyalah pemberi nasehat yang terpercaya bagimu".
|
|
أَوَعَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ
ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ
خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ
لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa AAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin
minkum liyunthirakum waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi
noohin wazadakum fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa Allahi laAAallakum
tuflihoona
|
|
[Indonesian]
|
Apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepadamu
peringatan dari Tuhanmu yang dibawa oleh seorang laki-laki di antaramu untuk
memberi peringatan kepadamu? Dan ingatlah oleh kamu sekalian di waktu Allah
menjadikan kamu sebagai pengganti-pengganti (yang berkuasa) sesudah lenyapnya
kaum Nuh, dan Tuhan telah melebihkan kekuatan tubuh dan perawakanmu (daripada
kaum Nuh itu). Maka ingatlah ni'mat-ni'mat Allah supaya kamu mendapat
keberuntungan.
|
|
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ
اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ
كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ajitana linaAAbuda Allaha wahdahu wanathara ma kana
yaAAbudu abaona fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Apakah kamu datang kepada kami, agar
kami hanya menyembah Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh
bapak-bapak kami? Maka datangkanlah azab yang kamu ancamkan kepada kami jika
kamu termasuk orang-orang yang benar".
|
|
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِنْ
رَبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ
أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا
نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala qad waqaAAa AAalaykum min rabbikum rijsun waghadabun
atujadiloonanee fee asmain sammaytumooha antum waabaokum ma nazzala Allahu
biha min sultanin faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena
|
|
[Indonesian]
|
Ia berkata: "Sungguh sudah pasti kamu akan ditimpa azab
dan kemarahan dari Tuhanmu". Apakah kamu sekalian hendak berbantah
dengan aku tentang nama-nama (berhala) yang kamu dan nenek moyangmu
menamakannya, padahal Allah sekali-kali tidak menurunkan hujjah untuk itu?
Maka tunggulah (azab itu), sesungguhnya aku juga termasuk orang yang menunggu
bersama kamu".
|
|
فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ
بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin minna waqataAAna
dabira allatheena kaththaboo biayatina wama kanoo mumineena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Kami selamatkan Huud beserta orang-orang yang bersamanya
dengan rahmat yang besar dari Kami, dan kami tumpas orang-orang yang
mendustakan ayat-ayat Kami, dan tiadalah mereka orang-orang yang beriman.
|
|
وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ
صَالِحًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ
آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ
اللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ
فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha
ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi
naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha
bisooin fayakhuthakum AAathabun aleemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan (Kami telah mengutus) kepada kaum Tsamud saudara mereka,
Shaleh. Ia berkata. "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada
Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang bukti yang nyata kepadamu
dari Tuhanmu. Unta betina Allah ini menjadi tanda bagimu, maka biarkanlah dia
makan di bumi Allah, dan janganlah kamu mengganggunya, dengan gangguan
apapun, (yang karenanya) kamu akan ditimpa siksaan yang pedih."
|
|
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ
خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ
سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا
تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin
wabawwaakum fee alardi tattakhithoona min suhooliha qusooran watanhitoona
aljibala buyootan faothkuroo alaa Allahi wala taAAthaw fee alardi mufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan ingatlah olehmu di waktu Tuhan menjadikan kamu
pengganti-pengganti (yang berkuasa) sesudah kaum `Aad dan memberikan tempat
bagimu di bumi. Kamu dirikan istana-istana di tanah-tanahnya yang datar dan
kamu pahat gunung-gunungnya untuk dijadikan rumah; maka ingatlah
ni'mat-ni'mat Allah dan janganlah kamu merajalela di muka bumi membuat
kerusakan.
|
|
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ
أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lillatheena
istudAAifoo liman amana minhum ataAAlamoona anna salihan mursalun min rabbihi
qaloo inna bima orsila bihi muminoona
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka yang menyombongkan diri di antara kaumnya
berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah yang telah beriman di antara
mereka: "Tahukah kamu bahwa Shaleh diutus (menjadi rasul) oleh
Tuhannya?". Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami beriman kepada
wahyu, yang Shaleh diutus untuk menyampaikannya".
|
|
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala allatheena istakbaroo inna biallathee amantum bihi
kafiroona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata:
"Sesungguhnya kami adalah orang yang tidak percaya kepada apa yang kamu
imani itu".
|
|
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا
عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ
كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
FaAAaqaroo alnnaqata waAAataw AAan amri rabbihim waqaloo ya
salihu itina bima taAAiduna in kunta mina almursaleena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian mereka sembelih unta betina itu, dan mereka berlaku
angkuh terhadap perintah Tuhan. Dan mereka berkata: "Hai Saleh,
datangkanlah apa yang kamu ancamkan itu kepada kami, jika (betul) kamu
termasuk orang-orang yang diutus (Allah)".
|
|
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faakhathathumu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
|
|
[Indonesian]
|
Karena itu mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka
mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat tinggal mereka.
|
|
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا
قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِنْ لَا
تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata
rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Shaleh meninggalkan mereka seraya berkata: "Hai
kaumku sesungguhnya aku telah menyampaikan kepadamu amanat Tuhanku, dan aku
telah memberi nasehat kepadamu, tetapi kamu tidak menyukai orang-orang yang
memberi nasehat".
|
|
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ
أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata ma sabaqakum
biha min ahadin mina alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (Kami juga telah mengutus) Luth (kepada kaumnya).
(Ingatlah) tatkala dia berkata kepada kaumnya: "Mengapa kamu mengerjakan
perbuatan faahisyah itu, yang belum pernah dikerjakan oleh seorangpun (di
dunia ini) sebelummu?"
|
|
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ
شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ
قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal
antum qawmun musrifoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya kamu mendatangi lelaki untuk melepaskan nafsumu
(kepada mereka), bukan kepada wanita, malah kamu ini adalah kaum yang
melampaui batas.
|
|
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ
إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoohum min
qaryatikum innahum onasun yatatahharoona
|
|
[Indonesian]
|
Jawab kaumnya tidak lain hanya mengatakan: "Usirlah
mereka (Luth dan pengikut-pengikutnya) dari kotamu ini; sesungguhnya mereka
adalah orang-orang yang berpura-pura mensucikan diri."
|
|
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا
امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya kecuali
isterinya; dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).
|
|
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu
almujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami turunkan kepada mereka hujan (batu); maka
perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa itu.
|
|
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ
شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا
اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ
وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي
الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ
خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha
ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo
alkayla waalmeezana wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala tufsidoo fee alardi
baAAda islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum mumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan saudara
mereka, Syu'aib. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali
tidak ada Tuhan bagimu selain-Nya. Sesungguhnya telah datang kepadamu bukti
yang nyata dari Tuhanmu. Maka sempurnakanlah takaran dan timbangan dan
janganlah kamu kurangkan bagi manusia barang-barang takaran dan timbangannya,
dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi sesudah Tuhan
memperbaikinya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika betul-betul kamu orang-orang
yang beriman".
|
|
وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ
تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا
عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ
قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَانْظُرُوا
كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala taqAAudoo bikulli siratin tooAAidoona watasuddoona AAan
sabeeli Allahi man amana bihi watabghoonaha AAiwajan waothkuroo ith kuntum
qaleelan fakaththarakum waonthuroo kayfa kana AAaqibatu almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu duduk di tiap-tiap jalan dengan
menakut-nakuti dan menghalang-halangi orang yang beriman dari jalan Allah,
dan menginginkan agar jalan Allah itu menjadi bengkok. Dan ingatlah di waktu
dahulunya kamu berjumlah sedikit, lalu Allah memperbanyak jumlah kamu. Dan
perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.
|
|
وَإِنْ كَانَ طَائِفَةٌ مِنْكُمْ
آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا
حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ
الْحَاكِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain kana taifatun minkum amanoo biallathee orsiltu bihi
wataifatun lam yuminoo faisbiroo hatta yahkuma Allahu baynana wahuwa khayru
alhakimeena
|
|
[Indonesian]
|
Jika ada segolongan daripada kamu beriman kepada apa yang aku
diutus untuk menyampaikannya dan ada (pula) segolongan yang tidak beriman,
maka bersabarlah, hingga Allah menetapkan hukumnya di antara kita; dan Dia
adalah Hakim yang sebaik-baiknya.
|
|
۞ قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ
اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا
مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka
ya shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna fee
millatina qala awa law kunna kariheena
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka dari kaum Syu'aib yang menyombongkan diri
berkata: "Sesungguhnya kami akan mengusir kamu hai Syu'aib dan
orang-orang yang beriman bersamamu dari kota kami, kecuali kamu kembali
kepada agama kami". Berkata Syu'aib: "Dan apakah (kamu akan mengusir
kami), kendatipun kami tidak menyukainya?"
|
|
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ
كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَعُودَ
فِيهَا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ
وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qadi iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna fee millatikum
baAAda ith najjana Allahu minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha illa an
yashaa Allahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shayin AAilman AAala Allahi
tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru
alfatiheena
|
|
[Indonesian]
|
Sungguh kami mengada-adakan kebohongan yang besar terhadap
Allah, jika kami kembali kepada agamamu, sesudah Allah melepaskan kami
daripadanya. Dan tidaklah patut kami kembali kepadanya, kecuali jika Allah,
Tuhan kami menghendaki (nya). Pengetahuan Tuhan kami meliputi segala sesuatu.
Kepada Allah sajalah kami bertawakkal. Ya Tuhan kami, berilah keputusan
antara kami dan kaum kami dengan hak (adil) dan Engkaulah Pemberi keputusan
yang sebaik-baiknya.
|
|
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ
كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا
لَخَاسِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi laini
ittabaAAtum shuAAayban innakum ithan lakhasiroona
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka kaum Syu'aib yang kafir berkata (kepada
sesamanya): "Sesungguhnya jika kamu mengikuti Syu'aib, tentu kamu jika
berbuat demikian (menjadi) orang-orang yang merugi".
|
|
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ
فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faakhathathumu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian mereka ditimpa gempa, maka jadilah mereka mayat-mayat
yang bergelimpangan di dalam rumah-rumah mereka,
|
|
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ
كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha
allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) orang-orang yang mendustakan Syu'aib seolah-olah
mereka belum pernah berdiam di kota itu; orang-orang yang mendustakan Syu'aib
mereka itulah orang-orang yang merugi.
|
|
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا
قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ
كَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati
rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Syu'aib meninggalkan mereka seraya berkata: "Hai
kaumku, sesungguhnya aku telah menyampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhanku
dan aku telah memberi nasehat kepadamu. Maka bagaimana aku akan bersedih hati
terhadap orang-orang yang kafir?"
|
|
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ
مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ
لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha
bialbasai waalddarrai laAAallahum yaddarraAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Kami tidaklah mengutus seseorang nabipun kepada sesuatu
negeri, (lalu penduduknya mendustakan nabi itu), melainkan Kami timpakan
kepada penduduknya kesempitan dan penderitaan supaya mereka tunduk dengan
merendahkan diri.
|
|
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ
السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوْا وَقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا
الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma baddalna makana alssayyiati alhasanata hatta AAafaw
waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum
la yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami ganti kesusahan itu dengan kesenangan hingga
keturunan dan harta mereka bertambah banyak, dan mereka berkata:
"Sesungguhnya nenek moyang kamipun telah merasai penderitaan dan
kesenangan", maka Kami timpakan siksaan atas mereka dengan
sekonyong-konyong sedang mereka tidak menyadarinya.
|
|
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَىٰ
آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna AAalayhim
barakatin mina alssamai waalardi walakin kaththaboo faakhathnahum bima kanoo
yaksiboona
|
|
[Indonesian]
|
Jikalau sekiranya penduduk negeri-negeri beriman dan bertakwa,
pastilah Kami akan melimpahkan kepada mereka berkah dari langit dan bumi,
tetapi mereka mendustakan (ayat-ayat Kami) itu, maka Kami siksa mereka
disebabkan perbuatannya.
|
|
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ
يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaamina ahlu alqura an yatiyahum basuna bayatan wahum
naimoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari
kedatangan siksaan Kami kepada mereka di malam hari di waktu mereka sedang
tidur?
|
|
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَنْ
يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa amina ahlu alqura an yatiyahum basuna duhan wahum
yalAAaboona
|
|
[Indonesian]
|
Atau apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari
kedatangan siksaan Kami kepada mereka di waktu matahari sepenggalahan naik
ketika mereka sedang bermain?
|
|
أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ
إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaaminoo makra Allahi fala yamanu makra Allahi illa alqawmu
alkhasiroona
|
|
[Indonesian]
|
Maka apakah mereka merasa aman dari azab Allah (yang tidak
terduga-duga)? Tiadalah yang merasa aman dari azab Allah kecuali orang-orang
yang merugi.
|
|
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ
يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِهَا أَنْ لَوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُمْ
بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa lam yahdi lillatheena yarithoona alarda min baAAdi ahliha
an law nashao asabnahum bithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la
yasmaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apakah belum jelas bagi orang-orang yang mempusakai suatu
negeri sesudah (lenyap) penduduknya, bahwa kalau Kami menghendaki tentu Kami
azab mereka karena dosa-dosanya; dan Kami kunci mati hati mereka sehingga
mereka tidak dapat mendengar (pelajaran lagi)?
|
|
تِلْكَ الْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ
مِنْ أَنْبَائِهَا ۚ وَلَقَدْ
جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا
كَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ
يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Tilka alqura naqussu AAalayka min anbaiha walaqad jaathum
rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu
kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena
|
|
[Indonesian]
|
Negeri-negeri (yang telah Kami binasakan) itu, Kami ceritakan
sebagian dari berita-beritanya kepadamu. Dan sungguh telah datang kepada
mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, maka mereka
(juga) tidak beriman kepada apa yang dahulunya mereka telah mendustakannya.
Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang kafir.
|
|
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِمْ
مِنْ عَهْدٍ ۖ وَإِنْ وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ
لَفَاسِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama wajadna liaktharihim min AAahdin wain wajadna aktharahum
lafasiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami tidak mendapati kebanyakan mereka memenuhi janji.
Sesungguhnya Kami mendapati kebanyakan mereka orang-orang yang fasik.
|
|
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ
مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ
الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma baAAathna min baAAdihim moosa biayatina ila firAAawna
wamalaihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami utus Musa sesudah rasul-rasul itu dengan membawa
ayat-ayat Kami kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, lalu mereka
mengingkari ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang
yang membuat kerusakan.
|
|
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا فِرْعَوْنُ
إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi
alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Musa berkata: "Hai Fir'aun, sesungguhnya aku ini
adalah seorang utusan dari Tuhan semesta alam,
|
|
حَقِيقٌ عَلَىٰ أَنْ لَا أَقُولَ
عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُمْ
بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad
jitukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee israeela
|
|
[Indonesian]
|
wajib atasku tidak mengatakan sesuatu terhadap Allah, kecuali
yang hak. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata
dari Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersama aku".
|
|
قَالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ
فَأْتِ بِهَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala in kunta jita biayatin fati biha in kunta mina
alssadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Fir'aun menjawab: "Jika benar kamu membawa sesuatu bukti,
maka datangkanlah bukti itu jika (betul) kamu termasuk orang-orang yang
benar".
|
|
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ
ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Maka Musa menjatuhkan tongkatnya, lalu seketika itu juga
tongkat itu menjadi ular yang sebenarnya.
|
|
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ
بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka ketika itu juga tangan itu
menjadi putih bercahaya (kelihatan) oleh orang-orang yang melihatnya.
|
|
قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ
فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun
AAaleemun
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka kaum Fir'aun berkata: "Sesungguhnya Musa
ini adalah ahli sihir yang pandai,
|
|
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ
أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona
|
|
[Indonesian]
|
yang bermaksud hendak mengeluarkan kamu dari negerimu".
(Fir'aun berkata): "Maka apakah yang kamu anjurkan?"
|
|
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ
وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almadaini hashireena
|
|
[Indonesian]
|
Pemuka-pemuka itu menjawab: "Beritangguhlah dia dan
saudaranya serta kirimlah ke kota-kota beberapa orang yang akan mengumpulkan
(ahli-ahli sihir),
|
|
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yatooka bikulli sahirin AAaleemin
|
|
[Indonesian]
|
supaya mereka membawa kepadamu semua ahli sihir yang
pandai".
|
|
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ
قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna
nahnu alghalibeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan beberapa ahli sihir itu datang kepada Fir'aun mengatakan:
"(Apakah) sesungguhnya kami akan mendapat upah, jika kamilah yang
menang?"
|
|
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ
الْمُقَرَّبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala naAAam wainnakum lamina almuqarrabeena
|
|
[Indonesian]
|
Fir'aun menjawab: "Ya, dan sesungguhnya kamu benar-benar
akan termasuk orang-orang yang dekat (kepadaku)".
|
|
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ
تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu
almulqeena
|
|
[Indonesian]
|
Ahli-ahli sihir berkata: "Hai Musa, kamukah yang akan
melemparkan lebih dahulu, ataukah kami yang akan melemparkan?"
|
|
قَالَ أَلْقُوا ۖ فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا
أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi
waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin
|
|
[Indonesian]
|
Musa menjawab: "Lemparkanlah (lebih dahulu)!" Maka
tatkala mereka melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang
banyak itu takut, serta mereka mendatangkan sihir yang besar (mena'jubkan).
|
|
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ
أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ
تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka faitha hiya talqafu ma
yafikoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kami wahyukan kepada Musa: "Lemparkanlah
tongkatmu!" Maka sekonyong-konyong tongkat itu menelan apa yang mereka
sulapkan.
|
|
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Karena itu nyatalah yang benar dan batallah yang selalu mereka
kerjakan.
|
|
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا
صَاغِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena
|
|
[Indonesian]
|
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang
yang hina.
|
|
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waolqiya alssaharatu sajideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan ahli-ahli sihir itu serta merta meniarapkan diri dengan
bersujud.
|
|
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ
الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo amanna birabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam,
|
|
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Rabbi moosa waharoona
|
|
[Indonesian]
|
"(yaitu) Tuhan Musa dan Harun".
|
|
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ
قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا
لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha
lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa
taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Fir'aun berkata: "Apakah kamu beriman kepadanya sebelum
aku memberi izin kepadamu?, sesungguhnya (perbuatan) ini adalah suatu
muslihat yang telah kamu rencanakan di dalam kota ini, untuk mengeluarkan
penduduknya daripadanya; maka kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu
ini);
|
|
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ
وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma
laosallibannakum ajmaAAeena
|
|
[Indonesian]
|
demi, sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan
bersilang secara bertimbal balik, kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalib
kamu semuanya."
|
|
قَالُوا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا
مُنْقَلِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo inna ila rabbina munqaliboona
|
|
[Indonesian]
|
Ahli-ahli sihir itu menjawab: "Sesungguhnya kepada
Tuhanlah kami kembali.
|
|
وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ
آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna
rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan kamu tidak menyalahkan kami, melainkan karena kami telah
beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada
kami". (Mereka berdo'a): "Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran
kepada kami dan wafatkanlah kami dalam keadaan berserah diri
(kepada-Mu)".
|
|
وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ
فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ
وَآلِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ
وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu
liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum
wanastahyee nisaahum wainna fawqahum qahiroona
|
|
[Indonesian]
|
Berkatalah pembesar-pembesar dari kaum Fir'aun (kepada Fir'aun):
"Apakah kamu membiarkan Musa dan kaumnya untuk membuat kerusakan di
negeri ini (Mesir) dan meninggalkan kamu serta tuhan-tuhanmu?". Fir'aun
menjawab: "Akan kita bunuh anak-anak lelaki mereka dan kita biarkan
hidup perempuan-perempuan mereka dan sesungguhnya kita berkuasa penuh di atas
mereka".
|
|
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ
اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا ۖ إِنَّ الْأَرْضَ
لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo inna
alarda lillahi yoorithuha man yashao min AAibadihi waalAAaqibatu
lilmuttaqeena
|
|
[Indonesian]
|
Musa berkata kepada kaumnya: "Mohonlah pertolongan kepada
Allah dan bersabarlah; sesungguhnya bumi (ini) kepunyaan Allah;
dipusakakan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya dari hamba-hamba-Nya. Dan
kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertakwa".
|
|
قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ
تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qaloo ootheena min qabli an tatiyana wamin baAAdi ma jitana
qala AAasa rabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum fee alardi
fayanthura kayfa taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Kaum Musa berkata: "Kami telah ditindas (oleh Fir'aun)
sebelum kamu datang kepada kami dan sesudah kamu datang. Musa menjawab:
"Mudah-mudahan Allah membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah
di bumi (Nya), maka Allah akan melihat bagaimana perbuatanmu .
|
|
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ
بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina
alththamarati laAAallahum yaththakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah menghukum (Fir'aun dan) kaumnya
dengan (mendatangkan) musim kemarau yang panjang dan kekurangan buah-buahan,
supaya mereka mengambil pelajaran.
|
|
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ
قَالُوا لَنَا هَٰذِهِ ۖ وَإِنْ
تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ ۗ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ
اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faitha jaathumu alhasanatu qaloo lana hathihi wain tusibhum
sayyiatun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu ala innama tairuhum AAinda Allahi
walakinna aktharahum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian apabila datang kepada mereka kemakmuran, mereka berkata:
"Ini adalah karena (usaha) kami". Dan jika mereka ditimpa
kesusahan, mereka lemparkan sebab kesialan itu kepada Musa dan orang-orang
yang besertanya. Ketahuilah, sesungguhnya kesialan mereka itu adalah
ketetapan dari Allah, akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
|
|
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ
مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo mahma tatina bihi min ayatin litasharana biha fama
nahnu laka bimumineena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka berkata: "Bagaimanapun kamu mendatangkan
keterangan kepada kami untuk menyihir kami dengan keterangan itu, maka kami
sekali-kali tidak akan beriman kepadamu".
|
|
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ
الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ
مُفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faarsalna AAalayhimu alttoofana waaljarada waalqummala
waalddafadiAAa waalddama ayatin mufassalatin faistakbaroo wakanoo qawman
mujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka Kami kirimkan kepada mereka taufan, belalang, kutu, katak
dan darah sebagai bukti yang jelas, tetapi mereka tetap menyombongkan diri
dan mereka adalah kaum yang berdosa.
|
|
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ
الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ ۖ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ
لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa odAAu lana
rabbaka bima AAahida AAindaka lain kashafta AAanna alrrijza lanuminanna laka
walanursilanna maAAaka banee israeela
|
|
[Indonesian]
|
Dan ketika mereka ditimpa azab (yang telah diterangkan itu)
merekapun berkata: "Hai Musa, mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu
dengan (perantaraan) kenabian yang diketahui Allah ada pada sisimu .
Sesungguhnya jika kamu dapat menghilangkan azab itu daripada kami, pasti kami
akan beriman kepadamu dan akan kami biarkan Bani Israil pergi
bersamamu".
|
|
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ
الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma kashafna AAanhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu
itha hum yankuthoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka setelah kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas
waktu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya.
|
|
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ
فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا
عَنْهَا غَافِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faintaqamna minhum faaghraqnahum fee alyammi biannahum
kaththaboo biayatina wakanoo AAanha ghafileena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami menghukum mereka, maka Kami tenggelamkan mereka
di laut disebabkan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka adalah
orang-orang yang melalaikan ayat-ayat Kami itu.
|
|
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ
كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا
فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ
الْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا
كَانُوا يَعْرِشُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa
alardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna
AAala banee israeela bima sabaroo wadammarna ma kana yasnaAAu firAAawnu
waqawmuhu wama kanoo yaAArishoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami pusakakan kepada kaum yang telah ditindas itu,
negeri-negeri bahagian timur bumi dan bahagian baratnya yang telah Kami beri
berkah padanya. Dan telah sempurnalah perkataan Tuhanmu yang baik (sebagai
janji) untuk Bani Israil disebabkan kesabaran mereka. Dan Kami hancurkan apa
yang telah dibuat Fir'aun dan kaumnya dan apa yang telah dibangun mereka .
|
|
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ
الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا
إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ
قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wajawazna bibanee israeela albahra faataw AAala qawmin
yaAAkufoona AAala asnamin lahum qaloo ya moosa ijAAal lana ilahan kama lahum
alihatun qala innakum qawmun tajhaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami seberangkan Bani Israil ke seberang lautan itu , maka
setelah mereka sampai kepada suatu kaum yang tetap menyembah berhala mereka,
Bani Israil berkata: "Hai Musa, buatlah untuk kami sebuah tuhan
(berhala) sebagaimana mereka mempunyai beberapa tuhan (berhala)". Musa
menjawab: "Sesungguhnya kamu ini adalah kaum yang tidak mengetahui
(sifat-sifat Tuhan)".
|
|
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا
هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna haolai mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo
yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya mereka itu akan dihancurkan kepercayaan yang
dianutnya dan akan batal apa yang selalu mereka kerjakan.
|
|
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ
إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala
alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Musa menjawab: "Patutkah aku mencari Tuhan untuk kamu
yang selain daripada Allah, padahal Dialah yang telah melebihkan kamu atas
segala umat .
|
|
وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ
فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ
رَبِّكُمْ عَظِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa
alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon
min rabbikum AAatheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah hai Bani Israil), ketika Kami menyelamatkan kamu
dari (Fir'aun) dan kaumnya, yang mengazab kamu dengan azab yang sangat jahat,
yaitu mereka membunuh anak-anak lelakimu dan membiarkan hidup
wanita-wanitamu. Dan pada yang demikian itu cobaan yang besar dari
Tuhanmu".
|
|
۞ وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ
لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ
لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ
هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ
الْمُفْسِدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WawaAAadna moosa thalatheena laylatan waatmamnaha biAAashrin
fatamma meeqatu rabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa liakheehi haroona
okhlufnee fee qawmee waaslih wala tattabiAA sabeela almufsideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan telah Kami janjikan kepada Musa (memberikan Taurat)
sesudah berlalu waktu tiga puluh malam, dan Kami sempurnakan jumlah malam itu
dengan sepuluh (malam lagi), maka sempurnalah waktu yang telah ditentukan
Tuhannya empat puluh malam. Dan berkata Musa kepada saudaranya yaitu Harun: "Gantikanlah
aku dalam (memimpin) kaumku, dan perbaikilah, dan janganlah kamu mengikuti
jalan orang-orang yang membuat kerusakan."
|
|
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ
لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَنْ تَرَانِي وَلَٰكِنِ
انْظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ
لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا
أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi
arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali faini
istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali
jaAAalahu dakkan wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu
ilayka waana awwalu almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala Musa datang untuk (munajat dengan Kami) pada waktu
yang telah Kami tentukan dan Tuhan telah berfirman (langsung) kepadanya,
berkatalah Musa: "Ya Tuhanku, nampakkanlah (diri Engkau) kepadaku agar
aku dapat melihat kepada Engkau". Tuhan berfirman: "Kamu
sekali-kali tidak sanggup melihat-Ku, tapi lihatlah ke bukit itu, maka jika
ia tetap di tempatnya (sebagai sediakala) niscaya kamu dapat melihat-Ku".
Tatkala Tuhannya menampakkan diri kepada gunung itu , dijadikannya gunung itu
hancur luluh dan Musapun jatuh pingsan. Maka setelah Musa sadar kembali, dia
berkata: "Maha Suci Engkau, aku bertaubat kepada Engkau dan aku orang
yang pertama-tama beriman".
|
|
قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي
اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ
وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala ya moosa innee istafaytuka AAala alnnasi birisalatee
wabikalamee fakhuth ma ataytuka wakun mina alshshakireena
|
|
[Indonesian]
|
Allah berfirman: "Hai Musa sesungguhnya Aku memilih
(melebihkan) kamu dari manusia yang lain (di masamu) untuk membawa risalah-Ku
dan untuk berbicara langsung dengan-Ku, sebab itu berpegang teguhlah kepada
apa yang Aku berikan kepadamu dan hendaklah kamu termasuk orang-orang yang
bersyukur".
|
|
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ
مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ
وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakatabna lahu fee alalwahi min kulli shayin mawAAithatan
watafseelan likulli shayin fakhuthha biquwwatin wamur qawmaka yakhuthoo
biahsaniha saoreekum dara alfasiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan telah Kami tuliskan untuk Musa pada luh-luh (Taurat)
segala sesuatu sebagai pelajaran dan penjelasan bagi segala sesuatu; maka
(Kami berfirman): "Berpeganglah kepadanya dengan teguh dan suruhlah
kaummu berpegang kepada (perintah-perintahnya) dengan sebaik-baiknya , nanti
Aku akan memperlihatkan kepadamu negeri orang-orang yang fasik .
|
|
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ
يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا
يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا
وَإِنْ يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Saasrifu AAan ayatiya allatheena yatakabbaroona fee alardi
bighayri alhaqqi wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha wain yaraw sabeela
alrrushdi la yattakhithoohu sabeelan wain yaraw sabeela alghayyi
yattakhithoohu sabeelan thalika biannahum kaththaboo biayatina wakanoo AAanha
ghafileena
|
|
[Indonesian]
|
Aku akan memalingkan orang-orang yang menyombongkan dirinya di
muka bumi tanpa alasan yang benar dari tanda-tanda kekuasaan-Ku. Mereka jika
melihat tiap-tiap ayat (Ku) , mereka tidak beriman kepadanya. Dan jika mereka
melihat jalan yang membawa kepada petunjuk, mereka tidak mau menempuhnya,
tetapi jika mereka melihat jalan kesesatan, mereka terus menempuhnya. Yang
demikian itu adalah karena mereka mendustakan ayat-ayat Kami dan mereka
selalu lalai daripadanya.
|
|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena kaththaboo biayatina waliqai alakhirati habitat
aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan
mendustakan akan menemui akhirat, sia-sialah perbuatan mereka. Mereka tidak
diberi balasan selain dari apa yang telah mereka kerjakan.
|
|
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنْ
بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا
يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waittakhatha qawmu moosa min baAAdihi min huliyyihim AAijlan
jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim
sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan kaum Musa, setelah kepergian Musa ke gunung Thur membuat
dari perhiasan-perhiasan (emas) mereka anak lembu yang bertubuh dan bersuara
. Apakah mereka tidak mengetahui bahwa anak lembu itu tidak dapat berbicara
dengan mereka dan tidak dapat (pula) menunjukkan jalan kepada mereka? Mereka
menjadikannya (sebagai sembahan) dan mereka adalah orang-orang yang zalim.
|
|
وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ
وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِنْ لَمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا
وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo
lain lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan setelah mereka sangat menyesali perbuatannya dan
mengetahui bahwa mereka telah sesat, merekapun berkata: "Sungguh jika
Tuhan kami tidak memberi rahmat kepada kami dan tidak mengampuni kami,
pastilah kami menjadi orang-orang yang merugi".
|
|
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ
قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِنْ بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ
بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ
أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ
بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bisama
khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa alalwaha waakhatha
birasi akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadAAafoonee
wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya alaAAdaa wala tajAAalnee maAAa
alqawmi alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan tatkala Musa telah kembali kepada kaumnya dengan marah dan
sedih hati berkatalah dia: "Alangkah buruknya perbuatan yang kamu
kerjakan sesudah kepergianku! Apakah kamu hendak mendahului janji
Tuhanmu?" Dan Musapun melemparkan luh-luh (Taurat) itu dan memegang
(rambut) kepala saudaranya (Harun) sambil menariknya ke arahnya. Harun
berkata: "Hai anak ibuku, sesungguhnya kaum ini telah menganggapku lemah
dan hampir-hampir mereka membunuhku, sebab itu janganlah kamu menjadikan
musuh-musuh gembira melihatku, dan janganlah kamu masukkan aku ke dalam
golongan orang-orang yang zalim".
|
|
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي
وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنْتَ
أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qala rabbi ighfir lee waliakhee waadkhilna fee rahmatika
waanta arhamu alrrahimeena
|
|
[Indonesian]
|
Musa berdo'a: "Ya Tuhanku, ampunilah aku dan saudaraku
dan masukkanlah kami ke dalam rahmat Engkau, dan Engkau adalah Maha Penyayang
di antara para penyayang".
|
|
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا
الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي
الْمُفْتَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena ittakhathoo alAAijla sayanaluhum ghadabun min
rabbihim wathillatun fee alhayati alddunya wakathalika najzee almuftareena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang menjadikan anak lembu (sebagai
sembahannya), kelak akan menimpa mereka kemurkaan dari Tuhan mereka dan
kehinaan dalam kehidupan di dunia. Demikianlah Kami memberi balasan kepada
orang-orang yang membuat-buat kebohongan.
|
|
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ
ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ
رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena AAamiloo alssayyiati thumma taboo min baAAdiha
waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang mengerjakan kejahatan, kemudian bertaubat
sesudah itu dan beriman; sesungguhnya Tuhan kamu, sesudah taubat yang
disertai dengan iman itu adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى
الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي
نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha alalwaha wafee
nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona
|
|
[Indonesian]
|
Sesudah amarah Musa menjadi reda, lalu diambilnya (kembali)
luh-luh (Taurat) itu; dan dalam tulisannya terdapat petunjuk dan rahmat untuk
orang-orang yang takut kepada Tuhannya.
|
|
وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ
سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا
أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ
وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ
السُّفَهَاءُ مِنَّا ۖ إِنْ هِيَ
إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ۖ أَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا
وَارْحَمْنَا ۖ وَأَنْتَ خَيْرُ
الْغَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma
akhathathumu alrrajfatu qala rabbi law shita ahlaktahum min qablu waiyyaya
atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha
man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta
khayru alghafireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Musa memilih tujuh puluh orang dari kaumnya untuk
(memohonkan taubat kepada Kami) pada waktu yang telah Kami tentukan. Maka
ketika mereka digoncang gempa bumi, Musa berkata: "Ya Tuhanku, kalau
Engkau kehendaki, tentulah Engkau membinasakan mereka dan aku sebelum ini.
Apakah Engkau membinasakan kami karena perbuatan orang-orang yang kurang akal
di antara kami? Itu hanyalah cobaan dari Engkau, Engkau sesatkan dengan
cobaan itu siapa yang Engkau kehendaki dan Engkau beri petunjuk kepada siapa
yang Engkau kehendaki . Engkaulah Yang memimpin kami, maka ampunilah kami dan
berilah kami rahmat dan Engkaulah Pemberi ampun yang sebaik-baiknya".
|
|
۞ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ
الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ
أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ
ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ
يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan wafee alakhirati
inna hudna ilayka qala AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee wasiAAat
kulla shayin fasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayutoona alzzakata
waallatheena hum biayatina yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tetapkanlah untuk kami kebajikan di dunia ini dan di
akhirat; sesungguhnya kami kembali (bertaubat) kepada Engkau. Allah
berfirman: "Siksa-Ku akan Kutimpakan kepada siapa yang Aku kehendaki dan
rahmat-Ku meliputi segala sesuatu. Maka akan Aku tetapkan rahmat-Ku untuk
orang-orang yang bertakwa, yang menunaikan zakat dan orang-orang yang beriman
kepada ayat-ayat Kami".
|
|
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ
النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي
التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ
الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ
الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ
عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ
وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنْزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya alommiyya
allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waalinjeeli yamuruhum
bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati
wayuharrimu AAalayhimu alkhabaitha wayadaAAu AAanhum israhum waalaghlala
allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu
waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu olaika humu almuflihoona
|
|
[Indonesian]
|
(Yaitu) orang-orang yang mengikut Rasul, Nabi yang ummi yang
(namanya) mereka dapati tertulis di dalam Taurat dan Injil yang ada di sisi
mereka, yang menyuruh mereka mengerjakan yang ma'ruf dan melarang mereka dari
mengerjakan yang mungkar dan menghalalkan bagi mereka segala yang baik dan
mengharamkan bagi mereka segala yang buruk dan membuang dari mereka
beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada mereka . Maka orang-orang
yang beriman kepadanya, memuliakannya, menolongnya dan mengikuti cahaya yang
terang yang diturunkan kepadanya (Al Qur'an), mereka itulah orang-orang yang
beruntung.
|
|
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي
رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي
وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ
لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul ya ayyuha alnnasu innee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan
allathee lahu mulku alssamawati waalardi la ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu
faaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyi alommiyyi allathee yuminu biAllahi
wakalimatihi waittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Hai manusia sesungguhnya aku adalah utusan
Allah kepadamu semua, yaitu Allah yang mempunyai kerajaan langit dan bumi;
tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, Yang menghidupkan dan
mematikan, maka berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul Nya, Nabi yang ummi
yang beriman kepada Allah dan kepada kalimat-kalimat-Nya (kitab-kitab-Nya)
dan ikutilah dia, supaya kamu mendapat petunjuk".
|
|
وَمِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ
يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi
yaAAdiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara kaum Musa itu terdapat suatu umat yang memberi
petunjuk (kepada manusia) dengan hak dan dengan yang hak itulah mereka
menjalankan keadilan .
|
|
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ
عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَا
إِلَىٰ مُوسَىٰ إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا
عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ
كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا
عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا
رَزَقْنَاكُمْ ۚ وَمَا
ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna
ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat
minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum
wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa
kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum
yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka Kami bagi menjadi dua belas suku yang
masing-masingnya berjumlah besar dan Kami wahyukan kepada Musa ketika kaumnya
meminta air kepadanya: "Pukullah batu itu dengan tongkatmu!". Maka
memancarlah daripadanya duabelas mata air. Sesungguhnya tiap-tiap suku
mengetahui tempat minum masing-masing. Dan Kami naungkan awan di atas mereka
dan Kami turunkan kepada mereka manna dan salwa . (Kami berfirman);
"Makanlah yang baik-baik dari apa yang telah Kami rezkikan
kepadamu". Mereka tidak menganiaya Kami, tetapi merekalah yang selalu
menganiaya dirinya sendiri.
|
|
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا
هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ
وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha
haythu shitum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum
khateeatikum sanazeedu almuhsineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah), ketika dikatakan kepada mereka (Bani Israil):
"Diamlah di negeri ini saja (Baitul Maqdis) dan makanlah dari (hasil
bumi)nya di mana saja kamu kehendaki.". Dan katakanlah:
"Bebaskanlah kami dari dosa kami dan masukilah pintu gerbangnya sambil
membungkuk, niscaya Kami ampuni kesalahan-kesalahanmu". Kelak akan Kami
tambah (pahala) kepada orang-orang yang berbuat baik.
|
|
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا
مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا
مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee
qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssamai bima kanoo yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka orang-orang yang zalim di antara mereka itu mengganti
(perkataan itu) dengan perkataan yang tidak dikatakan kepada mereka , maka
Kami timpakan kepada mereka azab dari langit disebabkan kezaliman mereka.
|
|
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي
كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ
حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا
كَانُوا يَفْسُقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waisalhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith
yaAAdoona fee alssabti ith tateehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan
wayawma la yasbitoona la tateehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tanyakanlah kepada Bani Israil tentang negeri yang
terletak di dekat laut ketika mereka melanggar aturan pada hari Sabtu , di
waktu datang kepada mereka ikan-ikan (yang berada di sekitar) mereka
terapung-apung di permukaan air, dan di hari- hari yang bukan Sabtu,
ikan-ikan itu tidak datang kepada mereka. Demikianlah Kami mencoba mereka
disebabkan mereka berlaku fasik.
|
|
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِنْهُمْ
لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ
مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith qalat ommatun minhum lima taAAithoona qawman Allahu
muhlikuhum aw muAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloo maAAthiratan ila
rabbikum walaAAallahum yattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) ketika suatu umat di antara mereka berkata:
"Mengapa kamu menasehati kaum yang Allah akan membinasakan mereka atau
mengazab mereka dengan azab yang amat keras?" Mereka menjawab:
"Agar kami mempunyai alasan (pelepas tanggung jawab) kepada Tuhanmu ,
dan supaya mereka bertakwa".
|
|
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
أَنْجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا
بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna
AAani alssooi waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin baeesin bima kanoo
yafsuqoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala mereka melupakan apa yang diperingatkan kepada
mereka, Kami selamatkan orang-orang yang melarang dari perbuatan jahat dan
Kami timpakan kepada orang-orang yang zalim siksaan yang keras, disebabkan
mereka selalu berbuat fasik.
|
|
فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا
عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma AAataw AAan ma nuhoo AAanhu qulna lahum koonoo
qiradatan khasieena
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala mereka bersikap sombong terhadap apa yang mereka
dilarang mengerjakannya, Kami katakan kepadanya: "Jadilah kamu kera yang
hina.
|
|
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ
لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ
ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ
الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith taaththana rabbuka layabAAathanna AAalayhim ila yawmi
alqiyamati man yasoomuhum sooa alAAathabi inna rabbaka lasareeAAu alAAiqabi
wainnahu laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu memberitahukan, bahwa
sesungguhnya Dia akan mengirim kepada mereka (orang-orang Yahudi) sampai hari
kiamat orang-orang yang akan menimpakan kepada mereka azab yang
seburuk-buruknya. Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat siksa-Nya, dan sesungguhnya
Dia adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ
أُمَمًا ۖ مِنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ
دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُمْ
بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaqattaAAnahum fee alardi omaman minhumu alssalihoona waminhum
doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyiati laAAallahum yarjiAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami bagi-bagi mereka di dunia ini menjadi beberapa
golongan; di antaranya ada orang-orang yang saleh dan di antaranya ada yang
tidak demikian. Dan Kami coba mereka dengan (ni'mat) yang baik-baik dan
(bencana) yang buruk-buruk, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
|
|
فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ
وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ
سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِنْ يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ
مِيثَاقُ الْكِتَابِ أَنْ لَا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ
وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ
الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba yakhuthoona
AAarada hatha aladna wayaqooloona sayughfaru lana wain yatihim AAaradun
mithluhu yakhuthoohu alam yukhath AAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqooloo
AAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo ma feehi waalddaru alakhiratu khayrun
lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Maka datanglah sesudah mereka generasi (yang jahat) yang
mewarisi Taurat, yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini, dan
berkata: "Kami akan diberi ampun". Dan kelak jika datang kepada
mereka harta benda dunia sebanyak itu (pula), niscaya mereka akan
mengambilnya (juga). Bukankah perjanjian Taurat sudah diambil dari mereka,
yaitu bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar,
padahal mereka telah mempelajari apa yang tersebut di dalamnya?. Dan kampung
akhirat itu lebih baik bagi mereka yang bertakwa. Maka apakah kamu sekalian
tidak mengerti?
|
|
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ
بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna
la nudeeAAu ajra almusliheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang berpegang teguh dengan Al Kitab (Taurat)
serta mendirikan shalat, (akan diberi pahala) karena sesungguhnya Kami tidak
menyia-nyiakan pahala orang-orang yang mengadakan perbaikan.
|
|
۞ وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ
فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا
آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo
annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi
laAAallakum tattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah), ketika Kami mengangkat bukit ke atas mereka
seakan-akan bukit itu naungan awan dan mereka yakin bahwa bukit itu akan
jatuh menimpa mereka. (Dan Kami katakan kepada mereka): "Peganglah
dengan teguh apa yang telah Kami berikan kepadamu, serta ingatlah selalu
(amalkanlah) apa yang tersebut di dalamnya supaya kamu menjadi orang-orang
yang bertakwa".
|
|
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي
آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ
أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ
الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim
thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala
shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha ghafileena
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu mengeluarkan keturunan
anak-anak Adam dari sulbi mereka dan Allah mengambil kesaksian terhadap jiwa
mereka (seraya berfirman): "Bukankah Aku ini Tuhanmu?" Mereka
menjawab: "Betul (Engkau Tuhan kami), kami menjadi saksi". (Kami
lakukan yang demikian itu) agar di hari kiamat kamu tidak mengatakan:
"Sesungguhnya kami (bani Adam) adalah orang-orang yang lengah terhadap
ini (keesaan Tuhan)",
|
|
أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ
آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ
الْمُبْطِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna
thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
|
|
[Indonesian]
|
atau agar kamu tidak mengatakan: "Sesungguhnya
orang-orang tua kami telah mempersekutukan Tuhan sejak dahulu, sedang kami
ini adalah anak-anak keturunan yang (datang) sesudah mereka. Maka apakah
Engkau akan membinasakan kami karena perbuatan orang-orang yang sesat
dahulu?"
|
|
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika nufassilu alayati walaAAallahum yarjiAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu, agar mereka
kembali (kepada kebenaran).
|
|
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي
آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ
مِنَ الْغَاوِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha
minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
|
|
[Indonesian]
|
Dan bacakanlah kepada mereka berita orang yang telah Kami
berikan kepadanya ayat-ayat Kami (pengetahuan tentang isi Al Kitab), kemudian
dia melepaskan diri daripada ayat-ayat itu lalu dia diikuti oleh syaitan
(sampai dia tergoda), maka jadilah dia termasuk orang-orang yang sesat.
|
|
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا
وَلَٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ
إِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَثْ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ
لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw shina larafaAAnahu biha walakinnahu akhlada ila alardi
waittabaAAa hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil AAalayhi yalhath
aw tatrukhu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena kaththaboo biayatina
faoqsusi alqasasa laAAallahum yatafakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau Kami menghendaki, sesungguhnya Kami tinggikan
(derajat)nya dengan ayat-ayat itu, tetapi dia cenderung kepada dunia dan
menurutkan hawa nafsunya yang rendah, maka perumpamaannya seperti anjing jika
kamu menghalaunya diulurkannya lidahnya dan jika kamu membiarkannya dia
mengulurkan lidahnya (juga). Demikian itulah perumpamaan orang-orang yang
mendustakan ayat-ayat Kami. Maka ceritakanlah (kepada mereka) kisah-kisah itu
agar mereka berfikir.
|
|
سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo biayatina
waanfusahum kanoo yathlimoona
|
|
[Indonesian]
|
Amat buruklah perumpamaan orang-orang yang mendustakan
ayat-ayat Kami dan kepada diri mereka sendirilah mereka berbuat zalim.
|
|
مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ
الْمُهْتَدِي ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ
فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faolaika humu
alkhasiroona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka dialah yang
mendapat petunjuk; dan barangsiapa yang disesatkan Allah , maka merekalah
orang-orang yang merugi.
|
|
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ
كَثِيرًا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ
لَا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ
لَا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ
كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ
الْغَافِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad tharana lijahannama katheeran mina aljinni waalinsi
lahum quloobun la yafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroona biha walahum
athanun la yasmaAAoona biha olaika kaalanAAami bal hum adallu olaika humu
alghafiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami jadikan untuk isi neraka Jahannam
kebanyakan dari jin dan manusia, mereka mempunyai hati, tetapi tidak
dipergunakannya untuk memahami (ayat-ayat Allah) dan mereka mempunyai mata
(tetapi) tidak dipergunakannya untuk melihat (tanda-tanda kekuasaan Allah),
dan mereka mempunyai telinga (tetapi) tidak dipergunakannya untuk mendengar
(ayat-ayat Allah). Mereka itu seperti binatang ternak, bahkan mereka lebih
sesat lagi. Mereka itulah orang-orang yang lalai.
|
|
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ
فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا
الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walillahi alasmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena
yulhidoona fee asmaihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Hanya milik Allah asma-ul husna , maka bermohonlah kepada-Nya
dengan menyebut asma-ul husna itu dan tinggalkanlah orang-orang yang
menyimpang dari kebenaran dalam (menyebut) nama-nama-Nya . Nanti mereka akan
mendapat balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan.
|
|
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ
يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi
yaAAdiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara orang-orang yang Kami ciptakan ada umat yang
memberi petunjuk dengan hak, dan dengan yang hak itu (pula) mereka
menjalankan keadilan.
|
|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena kaththaboo biayatina sanastadrijuhum min haythu
la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, nanti Kami
akan menarik mereka dengan berangsur-angsur (ke arah kebinasaan), dengan cara
yang tidak mereka ketahui.
|
|
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waomlee lahum inna kaydee mateenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku
amat teguh.
|
|
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa
natheerun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Apakah (mereka lalai) dan tidak memikirkan bahwa teman mereka
(Muhammad) tidak berpenyakit gila. Dia (Muhammad itu) tidak lain hanyalah
seorang pemberi peringatan lagi pemberi penjelasan.
|
|
أَوَلَمْ يَنْظُرُوا فِي مَلَكُوتِ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَنْ
يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ
حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awalam yanthuroo fee malakooti alssamawati waalardi wama
khalaqa Allahu min shayin waan AAasa an yakoona qadi iqtaraba ajaluhum
fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apakah mereka tidak memperhatikan kerajaan langit dan bumi
dan segala sesuatu yang diciptakan Allah, dan kemungkinan telah dekatnya
kebinasaan mereka? Maka kepada berita manakah lagi mereka akan beriman selain
kepada Al Qur'an itu?
|
|
مَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا
هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ
فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man yudlili Allahu fala hadiya lahu wayatharuhum fee
tughyanihim yaAAmahoona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang Allah sesatkan maka baginya tak ada orang
yang akan memberi petunjuk. Dan Allah membiarkan mereka terombang-ambing
dalam kesesatan.
|
|
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ
أَيَّانَ مُرْسَاهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا
عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي ۖ لَا يُجَلِّيهَا
لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِي
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ
إِلَّا بَغْتَةً ۗ يَسْأَلُونَكَ
كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا
عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha qul innama
AAilmuha AAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illa huwa thaqulat fee
alssamawati waalardi la tateekum illa baghtatan yasaloonaka kaannaka hafiyyun
AAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahi walakinna akthara alnnasi la
yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka menanyakan kepadamu tentang kiamat: "Bilakah
terjadinya?" Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang kiamat
itu adalah pada sisi Tuhanku; tidak seorangpun yang dapat menjelaskan waktu
kedatangannya selain Dia. Kiamat itu amat berat (huru-haranya bagi makhluk)
yang di langit dan di bumi. Kiamat itu tidak akan datang kepadamu melainkan
dengan tiba-tiba". Mereka bertanya kepadamu seakan-akan kamu benar-benar
mengetahuinya. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari kiamat
itu adalah di sisi Allah, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
|
|
قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي
نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ
وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا
إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul la amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma shaa Allahu
walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya
alssooo in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Aku tidak berkuasa menarik kemanfa'atan bagi
diriku dan tidak (pula) menolak kemudharatan kecuali yang dikehendaki Allah.
Dan sekiranya aku mengetahui yang ghaib, tentulah aku membuat kebajikan
sebanyak-banyaknya dan aku tidak akan ditimpa kemudharatan. Aku tidak lain
hanyalah pemberi peringatan, dan pembawa berita gembira bagi orang-orang yang
beriman".
|
|
۞ هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ
نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ
حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا
أَثْقَلَتْ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَنَكُونَنَّ
مِنَ الشَّاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wajaAAala minha
zawjaha liyaskuna ilayha falamma taghashshaha hamalat hamlan khafeefan
famarrat bihi falamma athqalat daAAawa Allaha rabbahuma lain ataytana salihan
lanakoonanna mina alshshakireena
|
|
[Indonesian]
|
Dialah Yang menciptakan kamu dari diri yang satu dan
daripadanya Dia menciptakan isterinya, agar dia merasa senang kepadanya. Maka
setelah dicampurinya, isterinya itu mengandung kandungan yang ringan, dan
teruslah dia merasa ringan (beberapa waktu). Kemudian tatkala dia merasa
berat, keduanya (suami isteri) bermohon kepada Allah, Tuhannya seraya
berkata: "Sesungguhnya jika Engkau memberi kami anak yang sempurna,
tentulah kami termasuk orang-orang yang bersyukur".
|
|
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا
لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى
اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma atahuma salihan jaAAala lahu shurakaa feema atahuma
fataAAala Allahu AAamma yushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Tatkala Allah memberi kepada keduanya seorang anak yang
sempurna, maka keduanya menjadikan sekutu bagi Allah terhadap anak yang telah
dianugerahkan-Nya kepada keduanya itu. Maka Maha Tinggi Allah dari apa yang
mereka persekutukan.
|
|
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ
شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ayushrikoona ma la yakhluqu shayan wahum yukhlaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Apakah mereka mempersekutukan (Allah dengan) berhala-berhala
yang tak dapat menciptakan sesuatu pun? Sedangkan berhala-berhala itu sendiri
buatan orang.
|
|
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ
نَصْرًا وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada
penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berhala itu
tidak dapat memberi pertolongan.
|
|
وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ
عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum
adaAAawtumoohum am antum samitoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu (hai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala)
untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat
memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka
ataupun kamu berdiam diri.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ
دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ
فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena tadAAoona min dooni Allahi AAibadun amthalukum
faodAAoohum falyastajeeboo lakum in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya berhala-berhala yang kamu seru selain Allah itu
adalah makhluk (yang lemah) yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah
berhala-berhala itu lalu biarkanlah mereka memperkenankan permintaanmu, jika
kamu memang orang-orang yang benar.
|
|
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ
بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ
بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ
بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ
كِيدُونِ فَلَا تُنْظِرُونِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Alahum arjulun yamshoona biha am lahum aydin yabtishoona biha
am lahum aAAyunun yubsiroona biha am lahum athanun yasmaAAoona biha quli
odAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthirooni
|
|
[Indonesian]
|
Apakah berhala-berhala mempunyai kaki yang dengan itu ia dapat
berjalan, atau mempunyai tangan yang dengan itu ia dapat memegang dengan
keras atau mempunyai mata yang dengan itu ia dapat melihat, atau mempunyai
telinga yang dengan itu ia dapat mendengar? Katakanlah: "Panggillah
berhala-berhalamu yang kamu jadikan sekutu Allah, kemudian lakukanlah tipu
daya (untuk mencelakakan) ku, tanpa memberi tangguh (kepadaku).
|
|
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي
نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ
يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa
yatawalla alssaliheena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya pelindungku ialah Allah yang telah menurunkan Al
Kitab (Al Qur'an) dan Dia melindungi orang-orang yang saleh.
|
|
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona nasrakum
wala anfusahum yansuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berhala-berhala yang kamu seru selain Allah tidaklah
sanggup menolongmu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri."
|
|
وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ
لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ
يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain tadAAoohum ila alhuda la yasmaAAoo watarahum yanthuroona
ilayka wahum la yubsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu sekalian menyeru (berberhala-berhala) untuk
memberi petunjuk, niscaya berhala-berhala itu tidak dapat mendengarnya. Dan
kamu melihat berhala-berhala itu memandang kepadamu padahal ia tidak melihat.
|
|
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ
بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Khuthi alAAafwa wamur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena
|
|
[Indonesian]
|
Jadilah engkau pema'af dan suruhlah orang mengerjakan yang
ma'ruf, serta berpalinglah daripada orang-orang yang bodoh.
|
|
وَإِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ
الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith
biAllahi innahu sameeAAun AAaleemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu ditimpa sesuatu godaan syaitan, maka
berlindunglah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا
مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena ittaqaw itha massahum taifun mina alshshaytani
tathakkaroo faitha hum mubsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa bila mereka ditimpa
was-was dari syaitan, mereka ingat kepada Allah, maka ketika itu juga mereka
melihat kesalahan-kesalahannya.
|
|
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي
الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waikhwanuhum yamuddoonahum fee alghayyi thumma la yuqsiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan teman-teman mereka (orang-orang kafir dan fasik) membantu
syaitan-syaitan dalam menyesatkan dan mereka tidak henti-hentinya
(menyesatkan).
|
|
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ
قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا
أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha lam tatihim biayatin qaloo lawla ijtabaytaha qul innama
attabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hatha basairu min rabbikum wahudan
warahmatun liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila kamu tidak membawa suatu ayat Al Qur'an kepada
mereka, mereka berkata: "Mengapa tidak kamu buat sendiri ayat itu?"
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya mengikut apa yang diwahyukan dari
Tuhanku kepadaku. Al Qur'an ini adalah bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu,
petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
|
|
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ
فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنْصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha quria alquranu faistamiAAoo lahu waansitoo laAAallakum
turhamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila dibacakan Al Qur'an, maka dengarkanlah baik-baik,
dan perhatikanlah dengan tenang agar kamu mendapat rahmat .
|
|
وَاذْكُرْ رَبَّكَ فِي نَفْسِكَ
تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ
وَالْآصَالِ وَلَا تَكُنْ مِنَ الْغَافِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waothkur rabbaka fee nafsika tadarruAAan wakheefatan wadoona
aljahri mina alqawli bialghuduwwi waalasali wala takun mina alghafileena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sebutlah (nama) Tuhanmu dalam hatimu dengan merendahkan
diri dan rasa takut, dan dengan tidak mengeraskan suara, di waktu pagi dan
petang, dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang lalai.
|
|
إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا
يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan
AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya malaikat-malaikat yang ada di sisi Tuhanmu
tidaklah merasa enggan menyembah Allah dan mereka mentasbihkan-Nya dan hanya
kepada-Nyalah mereka bersujud.
|
Monday, August 6, 2012
Al-Quran 7 "Al-Araf" (1-206)
Monday, August 06, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment