رَ ۖ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
|
||
|
[Transliteration]
|
Alhamdu lillahi allathee khalaqa alssamawati waalarda
wajaAAala alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim
yaAAdiloona
|
|
[Indonesian]
|
Segala puji bagi Allah Yang telah menciptakan langit dan bumi,
dan mengadakan gelap dan terang, namun orang-orang yang kafir mempersekutukan
(sesuatu) dengan Tuhan mereka.
|
|
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ
ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُسَمًّى
عِنْدَهُ ۖ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan
waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dialah Yang menciptakan kamu dari tanah, sesudah itu
ditentukannya ajal (kematianmu), dan ada lagi suatu ajal yang ditentukan
(untuk berbangkit) yang ada pada sisi-Nya (yang Dia sendirilah
mengetahuinya), kemudian kamu masih ragu-ragu (tentang berbangkit itu).
|
|
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ
وَفِي الْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ
سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee alardi yaAAlamu sirrakum
wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah Allah (Yang disembah), baik di langit maupun di
bumi; Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan dan
mengetahui (pula) apa yang kamu usahakan.
|
|
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ
آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha
muAArideena
|
|
[Indonesian]
|
Dan tak ada suatu ayatpun dari ayat-ayat Tuhan sampai kepada
mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (mendustakannya).
|
|
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا
جَاءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ
مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa yateehim anbao
ma kanoo bihi yastahzioona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya mereka telah mendustakan yang hak (Al Qur'an)
tatkala sampai kepada mereka, maka kelak akan sampai kepada mereka (kenyataan
dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
|
|
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا
مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ
لَكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاءَ عَلَيْهِمْ مِدْرَارًا وَجَعَلْنَا
الْأَنْهَارَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ
وَأَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Alam yaraw kam ahlakna min qablihim min qarnin makkannahum fee
alardi ma lam numakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhim midraran wajaAAalna
alanhara tajree min tahtihim faahlaknahum bithunoobihim waanshana min
baAAdihim qarnan akhareena
|
|
[Indonesian]
|
Apakah mereka tidak memperhatikan berapa banyaknya
generasi-generasi yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal (generasi
itu), telah Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi, yaitu keteguhan yang
belum pernah Kami berikan kepadamu, dan Kami curahkan hujan yang lebat atas
mereka dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka, kemudian Kami
binasakan mereka karena dosa mereka sendiri, dan kami ciptakan sesudah mereka
generasi yang lain.
|
|
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ
كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا
إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu
biaydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau Kami turunkan kepadamu tulisan di atas kertas, lalu
mereka dapat memegangnya dengan tangan mereka sendiri, tentulah orang-orang
yang kafir itu berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata".
|
|
وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ
عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ
أَنْزَلْنَا مَلَكًا لَقُضِيَ الْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنْظَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan
laqudiya alamru thumma la yuntharoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya
(Muhammad) seorang malaikat?" dan kalau Kami turunkan (kepadanya)
seorang malaikat, tentu selesailah urusan itu kemudian mereka tidak diberi
tangguh (sedikit pun).
|
|
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا
لَجَعَلْنَاهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِمْ مَا يَلْبِسُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna
AAalayhim ma yalbisoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau Kami jadikan rasul itu (dari) malaikat, tentulah
Kami jadikan dia berupa laki-laki dan (jika Kami jadikan dia berupa
laki-laki), Kamipun akan jadikan mereka tetap ragu sebagaimana kini mereka
ragu.
|
|
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ
قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ
يَسْتَهْزِئُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena
sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sungguh telah diperolok-olokkan beberapa rasul sebelum
kamu, maka turunlah kepada orang-orang yang mencemoohkan di antara mereka
balasan (azab) olok-olokan mereka.
|
|
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ
انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul seeroo fee alardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu
almukaththibeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Berjalanlah di muka bumi, kemudian
perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu".
|
|
قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ ۖ قُلْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ
الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ
الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ
خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul liman ma fee alssamawati waalardi qul lillahi kataba AAala
nafsihi alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi
allatheena khasiroo anfusahum fahum la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit
dan di bumi?" Katakanlah: "Kepunyaan Allah". Dia telah
menetapkan atas diri-Nya kasih sayang Dia sungguh-sungguh akan menghimpun
kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan terhadapnya. Orang-orang yang
merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman.
|
|
۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ
وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ
السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walahu ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu
alAAaleemu
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepunyaan Allah-lah segala yang ada pada malam dan siang
hari. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
|
|
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ
وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ
أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا
تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati
waalardi wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man
aslama wala takoonanna mina almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain
dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan
tidak diberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah
supaya aku menjadi orang yang pertama sekali menyerah diri (kepada Allah),
dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang-orang musyrik."
|
|
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ
رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut akan azab hari yang
besar (hari kiamat), jika aku mendurhakai Tuhanku."
|
|
مَنْ يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ
فَقَدْ رَحِمَهُ ۚ وَذَٰلِكَ
الْفَوْزُ الْمُبِينُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man yusraf AAanhu yawmaithin faqad rahimahu wathalika alfawzu
almubeenu
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang dijauhkan azab daripadanya pada hari itu,
maka sungguh Allah telah memberikan rahmat kepadanya. Dan itulah
keberuntungan yang nyata.
|
|
وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ
فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِنْ
يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain
yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shayin qadeerun
|
|
[Indonesian]
|
Jika Allah menimpakan suatu kemudharatan kepadamu, maka tidak
ada yang menghilangkannya melainkan Dia sendiri. Dan jika Dia mendatangkan
kebaikan kepadamu, maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
|
|
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang berkuasa atas sekalian hamba-hamba-Nya. Dan
Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
|
|
قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ
شَهَادَةً ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا
الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَكُمْ بِهِ وَمَنْ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُلْ لَا أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ
وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul ayyu shayin akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee
wabaynakum waoohiya ilayya hatha alquranu lionthirakum bihi waman balagha
ainnakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul la ashhadu qul
innama huwa ilahun wahidun wainnanee bareeon mimma tushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Siapakah yang lebih kuat
persaksiannya?" Katakanlah: "Allah. Dia menjadi saksi antara aku
dan kamu. Dan Al Qur'an ini diwahyukan kepadaku supaya dengannya aku memberi
peringatan kepadamu dan kepada orang-orang yang sampai Al Qur'an (kepadanya).
Apakah sesungguhnya kamu mengakui bahwa ada tuhan-tuhan yang lain di samping
Allah?" Katakanlah: "Aku tidak mengakui". Katakanlah:
"Sesungguhnya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan sesungguhnya aku
berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan (dengan Allah)".
|
|
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ ۘ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona
abnaahum allatheena khasiroo anfusahum fahum la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepadanya, mereka
mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri.
Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman (kepada Allah).
|
|
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw
kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang
membuat-buat suatu kedustaan terhadap Allah, atau mendustakan ayat-ayat-Nya?
Sesungguhnya orang-orang yang aniaya itu tidak mendapat keberuntungan.
|
|
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا
ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنْتُمْ
تَزْعُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena
ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah), hari yang di waktu itu Kami menghimpun mereka
semuanya kemudian Kami berkata kepada orang-orang musyrik: "Di manakah
sembahan-sembahan kamu yang dahulu kamu katakan (sekutu-sekutu Kami)?"
|
|
ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ
إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma
kunna mushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian tiadalah fitnah mereka, kecuali mengatakan:
"Demi Allah, Tuhan kami, tiadalah kami mempersekutukan Allah".
|
|
انْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَىٰ
أَنْفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ
عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo
yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Lihatlah, bagaimana mereka telah berdusta terhadap diri mereka
sendiri dan hilanglah daripada mereka sembahan-sembahan yang dahulu mereka
ada-adakan.
|
|
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ
إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِنْ يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَا يُؤْمِنُوا بِهَا ۚ حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوكَ
يُجَادِلُونَكَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ
الْأَوَّلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim
akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la
yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in
hatha illa asateeru alawwaleena
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkan (bacaan) mu,
padahal Kami telah meletakkan tutupan di atas hati mereka (sehingga mereka
tidak) memahaminya dan (Kami letakkan) sumbatan di telinganya. Dan jikapun
mereka melihat segala tanda (kebenaran), mereka tetap tidak mau beriman
kepadanya. Sehingga apabila mereka datang kepadamu untuk membantahmu,
orang-orang kafir itu berkata: "Al Qur'an ini tidak lain hanyalah
dongengan orang-orang dahulu".
|
|
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ
وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِنْ
يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahum yanhawna AAanhu wayanawna AAanhu wain yuhlikoona illa
anfusahum wama yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka melarang (orang lain) mendengarkan Al Qur'an dan mereka
sendiri menjauhkan diri daripadanya, dan mereka hanyalah membinasakan diri
mereka sendiri, sedang mereka tidak menyadari.
|
|
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَى
النَّارِ فَقَالُوا يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا
وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana
nuraddu wala nukaththiba biayati rabbina wanakoona mina almumineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke
neraka, lalu mereka berkata: "Kiranya kami dikembalikan (ke dunia) dan
tidak mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, serta menjadi orang-orang yang
beriman", (tentulah kamu melihat suatu peristiwa yang mengharukan).
|
|
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا
يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا
لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo
laAAadoo lima nuhoo AAanhu wainnahum lakathiboona
|
|
[Indonesian]
|
Tetapi (sebenarnya) telah nyata bagi mereka kejahatan yang
mereka dahulu selalu menyembunyikannya . Sekiranya mereka dikembalikan ke
dunia, tentulah mereka kembali kepada apa yang mereka telah dilarang
mengerjakannya. Dan sesungguhnya mereka itu adalah pendusta-pendusta belaka.
|
|
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا
حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu
bimabAAootheena
|
|
[Indonesian]
|
Dan tentu mereka akan mengatakan (pula): "Hidup hanyalah
kehidupan kita di dunia saja, dan kita sekali-kali tidak akan
dibangkitkan"
|
|
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ
رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا
كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha
bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum
takfuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan seandainya kamu melihat ketika mereka dihadapkan kepada
Tuhannya (tentulah kamu melihat peristiwa yang mengharukan). Berfirman Allah:
"Bukankah (kebangkitan) ini benar?" Mereka menjawab: "Sungguh
benar, demi Tuhan kami". Berfirman Allah: "Karena itu rasakanlah
azab ini, disebabkan kamu mengingkari (nya)".
|
|
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا
بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا
جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا
فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qad khasira allatheena kaththaboo biliqai Allahi hatta itha
jaathumu alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha
wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona
|
|
[Indonesian]
|
Sungguh telah rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan
mereka dengan Tuhan; sehingga apabila kiamat datang kepada mereka dengan
tiba-tiba, mereka berkata: "Alangkah besarnya penyesalan kami terhadap
kelalaian kami tentang kiamat itu!", sambil mereka memikul dosa-dosa di
atas punggungnya. Ingatlah, amatlah buruk apa yang mereka pikul itu.
|
|
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا
لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ
الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru
alakhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tiadalah kehidupan dunia ini, selain dari main-main dan
senda gurau belaka. Dan sungguh kampung akhirat itu lebih baik bagi
orang-orang yang bertakwa. Maka tidakkah kamu memahaminya?
|
|
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ
الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا
يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qad naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fainnahum
la yukaththiboonaka walakinna alththalimeena biayati Allahi yajhadoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya, Kami mengetahui bahwasanya apa yang mereka
katakan itu menyedihkan hatimu, (janganlah kamu bersedih hati), karena mereka
sebenarnya bukan mendustakan kamu, akan tetapi orang-orang yang zalim itu
mengingkari ayat-ayat Allah .
|
|
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ
قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ
نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ
اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ
الْمُرْسَلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma
kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati Allahi
walaqad jaaka min nabai almursaleena
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya telah didustakan (pula) rasul-rasul sebelum
kamu, akan tetapi mereka sabar terhadap pendustaan dan penganiayaan (yang
dilakukan) terhadap mereka, sampai datang pertolongan Kami kepada mereka. Tak
ada seorangpun yang dapat merobah kalimat-kalimat (janji-janji) Allah. Dan
sesungguhnya telah datang kepadamu sebahagian dari berita rasul-rasul itu.
|
|
وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ
إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ
سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ
الْجَاهِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain kana kabura AAalayka iAAraduhum faini istataAAta an
tabtaghiya nafaqan fee alardi aw sullaman fee alssamai fatatiyahum biayatin
walaw shaa Allahu lajamaAAahum AAala alhuda fala takoonanna mina aljahileena
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika perpalingan mereka (darimu) terasa amat berat bagimu,
maka jika kamu dapat membuat lobang di bumi atau tangga ke langit lalu kamu
dapat mendatangkan mu'jizat kepada mereka, (maka buatlah) . Kalau Allah
menghendaki tentu saja Allah menjadikan mereka semua dalam petunjuk, sebab
itu janganlah kamu sekali-kali termasuk orang-orang yang jahil.
|
|
۞ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ
يَسْمَعُونَ ۘ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ
اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta
yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Hanya orang-orang yang mendengar sajalah yang mematuhi (seruan
Allah), dan orang-orang yang mati (hatinya) , akan dibangkitkan oleh Allah,
kemudian kepada-Nya-lah mereka dikembalikan.
|
|
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ
آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ
اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا
يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna
Allaha qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka (orang-orang musyrik Mekah) berkata: "Mengapa
tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu mu'jizat dari Tuhannya?"
Katakanlah: "Sesungguhnya Allah kuasa menurunkan suatu mu'jizat, tetapi
kebanyakan mereka tidak mengetahui".
|
|
وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ
وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ ۚ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ
مِنْ شَيْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ
يُحْشَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama min dabbatin fee alardi wala tairin yateeru bijanahayhi
illa omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shayin thumma ila
rabbihim yuhsharoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tiadalah binatang-binatang yang ada di bumi dan
burung-burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan umat-umat (juga)
seperti kamu. Tiadalah Kami alpakan sesuatupun di dalam Al Kitab , kemudian
kepada Tuhanlah mereka dihimpunkan.
|
|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ۗ مَنْ يَشَإِ
اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena kaththaboo biayatina summun wabukmun fee
alththulumati man yashai Allahu yudlilhu waman yasha yajAAalhu AAala siratin
mustaqeemin
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami adalah pekak,
bisu dan berada dalam gelap gulita. Barangsiapa yang dikehendaki Allah
(kesesatannya), niscaya disesatkan-Nya . Dan barangsiapa yang dikehendaki
Allah (untuk diberi-Nya petunjuk), niscaya Dia menjadikannya berada di atas
jalan yang lurus.
|
|
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ
عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ
كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu
alssaAAatu aghayra Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika datang siksaan
Allah kepadamu, atau datang kepadamu hari kiamat, apakah kamu menyeru (tuhan)
selain Allah; jika kamu orang-orang yang benar!"
|
|
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ
مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Bal iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa
watansawna ma tushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
(Tidak), tetapi hanya Dialah yang kamu seru, maka Dia
menghilangkan bahaya yang karenanya kamu berdo'a kepada-Nya, jika Dia
menghendaki, dan kamu tinggalkan sembahan-sembahan yang kamu sekutukan
(dengan Allah).
|
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ
مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ
يَتَضَرَّعُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialbasai
waalddarrai laAAallahum yatadarraAAoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada
umat-umat yang sebelum kamu, kemudian Kami siksa mereka dengan (menimpakan)
kesengsaraan dan kemelaratan, supaya mereka bermohon (kepada Allah) dengan
tunduk merendahkan diri.
|
|
فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا
تَضَرَّعُوا وَلَٰكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falawla ith jaahum basuna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum
wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Maka mengapa mereka tidak memohon (kepada Allah) dengan tunduk
merendahkan diri ketika datang siksaan Kami kepada mereka, bahkan hati mereka
telah menjadi keras dan syaitanpun menampakkan kepada mereka kebagusan apa
yang selalu mereka kerjakan.
|
|
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا
أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli
shayin hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan faitha hum
mublisoona
|
|
[Indonesian]
|
Maka tatkala mereka melupakan peringatan yang telah diberikan
kepada mereka, Kamipun membukakan semua pintu-pintu kesenangan untuk mereka;
sehingga apabila mereka bergembira dengan apa yang telah diberikan kepada
mereka, Kami siksa mereka dengan sekonyong-konyong, maka ketika itu mereka
terdiam berputus asa.
|
|
فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ
الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi
rabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Maka orang-orang yang zalim itu dimusnahkan sampai ke
akar-akarnya. Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam.
|
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ
اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَٰهٌ
غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ انْظُرْ كَيْفَ
نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama
AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi yateekum bihi onthur kayfa
nusarrifu alayati thumma hum yasdifoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mencabut
pendengaran dan penglihatan serta menutup hatimu, siapakah tuhan selain Allah
yang kuasa mengembalikannya kepadamu?" Perhatikanlah, bagaimana Kami
berkali-kali memperlihatkan tanda-tanda kebesaran (Kami), kemudian mereka
tetap berpaling (juga).
|
|
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ
عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ
الظَّالِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan
hal yuhlaku illa alqawmu alththalimoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku, jika datang siksaan
Allah kepadamu dengan sekonyong-konyong atau terang-terangan, maka adakah yang
dibinasakan (Allah) selain dari orang-orang yang zalim?
|
|
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ
إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ
وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena
faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidaklah Kami mengutus para rasul itu melainkan untuk
memberi kabar gembira dan memberi peringatan. Barangsiapa yang beriman dan
mengadakan perbaikan , maka tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak
(pula) mereka bersedih hati.
|
|
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا
يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waallatheena kaththaboo biayatina yamassuhumu alAAathabu bima
kanoo yafsuqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan
ditimpa siksa disebabkan mereka selalu berbuat fasik.
|
|
قُلْ لَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي
خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ
ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ
إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ
وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا
تَتَفَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul la aqoolu lakum AAindee khazainu Allahi wala aAAlamu
alghayba wala aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya
qul hal yastawee alaAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Aku tidak mengatakan kepadamu, bahwa
perbendaharaan Allah ada padaku, dan tidak (pula) aku mengetahui yang ghaib
dan tidak (pula) aku mengatakan kepadamu bahwa aku seorang malaikat. Aku
tidak mengikuti kecuali apa yang diwahyukan kepadaku. Katakanlah:
"Apakah sama orang yang buta dengan orang yang melihat?" Maka
apakah kamu tidak memikirkan (nya)?
|
|
وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ
يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim
laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan berilah peringatan dengan apa yang diwahyukan itu kepada
orang-orang yang takut akan dihimpunkan kepada Tuhannya (pada hari kiamat),
sedang bagi mereka tidak ada seorang pelindung dan pemberi syafa'atpun selain
daripada Allah, agar mereka bertakwa.
|
|
وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ
رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ
مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ
فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tatrudi allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati
waalAAashiyyi yureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihim min shayin wama
min hisabika AAalayhim min shayin fatatrudahum fatakoona mina alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu mengusir orang-orang yang menyeru Tuhannya
di pagi hari dan di petang hari, sedang mereka menghendaki keridhaan-Nya.
Kamu tidak memikul tanggung jawab sedikitpun terhadap perbuatan mereka dan
merekapun tidak memikul tanggung jawab sedikitpun terhadap perbuatanmu, yang
menyebabkan kamu (berhak) mengusir mereka, sehingga kamu termasuk orang-orang
yang zalim .
|
|
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ
بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ
بِالشَّاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika fatanna baAAdahum bibaAAdin liyaqooloo ahaolai
manna Allahu AAalayhim min baynina alaysa Allahu biaAAlama bialshshakireena
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah telah Kami uji sebahagian mereka (orang-orang
yang kaya) dengan sebahagian mereka (orang-orang miskin), supaya (orang-orang
yang kaya itu) berkata: "Orang-orang semacam inikah di antara kita yang
diberi anugerah oleh Allah kepada mereka?" (Allah berfirman):
"Tidakkah Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang bersyukur
(kepada-Nya)?"
|
|
وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ
سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ
رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha jaaka allatheena yuminoona biayatina faqul salamun
AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man AAamila minkum
sooan bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha faannahu ghafoorun
raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami itu
datang kepadamu, maka katakanlah: "Salaamun-alaikum . Tuhanmu telah
menetapkan atas diri-Nya kasih sayang , (yaitu) bahwasanya barangsiapa yang
berbuat kejahatan di antara kamu lantaran kejahilan , kemudian ia bertaubat
setelah mengerjakannya dan mengadakan perbaikan, maka sesungguhnya Allah Maha
Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
|
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ
وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika nufassilu alayati walitastabeena sabeelu
almujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Al Qur'an, (supaya
jelas jalan orang-orang yang saleh) dan supaya jelas (pula) jalan orang-orang
yang berdosa.
|
|
قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ
الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni
Allahi qul la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Sesungguhnya aku dilarang menyembah
tuhan-tuhan yang kamu sembah selain Allah". Katakanlah: "Aku tidak
akan mengikuti hawa nafsumu, sungguh tersesatlah aku jika berbuat demikian
dan tidaklah (pula) aku termasuk orang-orang yang mendapat petunjuk".
|
|
قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ
رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ ۚ مَا عِنْدِي مَا
تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ
إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ
الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul innee AAala bayyinatin min rabbee wakaththabtum bihi ma
AAindee ma tastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahi yaqussu alhaqqa
wahuwa khayru alfasileena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Sesungguhnya aku (berada) di atas hujjah
yang nyata (Al Qur'an) dari Tuhanku sedang kamu mendustakannya. Bukanlah
wewenangku (untuk menurunkan azab) yang kamu tuntut untuk disegerakan
kedatangannya. Menetapkan hukum itu hanyalah hak Allah. Dia menerangkan yang
sebenarnya dan Dia Pemberi keputusan yang paling baik.
|
|
قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا
تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ
بِالظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul law anna AAindee ma tastaAAjiloona bihi laqudiya alamru
baynee wabaynakum waAllahu aAAlamu bialththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Kalau sekiranya ada padaku apa (azab) yang
kamu minta supaya disegerakan kedatangannya, tentu telah diselesaikan Allah
urusan yang ada antara aku dan kamu . Dan Allah lebih mengetahui tentang
orang-orang yang zalim.
|
|
۞ وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ
لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا
فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ
مِنْ وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا
رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa
wayaAAlamu ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa
yaAAlamuha wala habbatin fee thulumati alardi wala ratbin wala yabisin illa
fee kitabin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Dan pada sisi Allah-lah kunci-kunci semua yang ghaib; tak ada
yang mengetahuinya kecuali Dia sendiri, dan Dia mengetahui apa yang di
daratan dan di lautan, dan tiada sehelai daunpun yang gugur melainkan Dia
mengetahuinya (pula), dan tidak jatuh sebutir bijipun dalam kegelapan bumi
dan tidak sesuatu yang basah atau yang kering, melainkan tertulis dalam kitab
yang nyata (Lauh Mahfuzh).
|
|
وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ
بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ
لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ
مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum
bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi
marjiAAukum thumma yunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menidurkan kamu di malam hari dan Dia
mengetahui apa yang kamu kerjakan pada siang hari, kemudian Dia membangunkan
kamu pada siang hari untuk disempurnakan umur (mu) yang telah ditentukan,
kemudian kepada Allah-lah kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa
yang dahulu kamu kerjakan.
|
|
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا
يُفَرِّطُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wayursilu AAalaykum hafathatan
hatta itha jaa ahadakumu almawtu tawaffathu rusuluna wahum la yufarritoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang mempunyai kekuasaan tertinggi di atas semua
hamba-Nya, dan diutus-Nya kepadamu malaikat-malaikat penjaga, sehingga
apabila datang kematian kepada salah seorang di antara kamu, ia diwafatkan
oleh malaikat-malaikat Kami, dan malaikat-malaikat Kami itu tidak melalaikan
kewajibannya.
|
|
ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ
مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ
الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu
wahuwa asraAAu alhasibeena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian mereka (hamba Allah) dikembalikan kepada Allah,
Penguasa mereka yang sebenarnya. Ketahuilah, bahwa segala hukum (pada hari
itu) kepunyaan-Nya. Dan Dialah Pembuat perhitungan yang paling cepat.
|
|
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ
ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ
أَنْجَانَا مِنْ هَٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri
tadAAoonahu tadarruAAan wakhufyatan lain anjana min hathihi lanakoonanna mina
alshshakireena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Siapakah yang dapat menyelamatkan kamu dari
bencana di darat dan di laut, yang kamu berdo'a kepada-Nya dengan berendah
diri dan dengan suara yang lembut (dengan mengatakan): "Sesungguhnya
jika Dia menyelamatkan kami dari (bencana) ini, tentulah kami menjadi
orang-orang yang bersyukur."
|
|
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا
وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Quli Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum
tushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Allah menyelamatkan kamu daripada bencana
itu dan dari segala macam kesusahan, kemudian kamu kembali
mempersekutukan-Nya."
|
|
قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَىٰ أَنْ
يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ
أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ
الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min
fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum
basa baAAdin onthur kayfa nusarrifu alayati laAAallahum yafqahoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Dialah yang berkuasa untuk mengirimkan azab
kepadamu, dari atas kamu atau dari bawah kakimu atau Dia mencampurkan kamu
dalam golongan-golongan (yang saling bertentangan) dan merasakan kepada
sebahagian) kamu keganasan sebahagian yang lain. Perhatikanlah, betapa Kami
mendatangkan tanda-tanda kebesaran Kami silih berganti agar mereka memahami
(nya).
|
|
وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ
الْحَقُّ ۚ قُلْ لَسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum
biwakeelin
|
|
[Indonesian]
|
Dan kaummu mendustakannya (azab) padahal azab itu benar
adanya. Katakanlah: "Aku ini bukanlah orang yang diserahi mengurus
urusanmu".
|
|
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Likulli nabain mustaqarrun wasawfa taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Untuk tiap-tiap berita (yang dibawa oleh rasul-rasul) ada
(waktu) terjadinya dan kelak kamu akan mengetahui.
|
|
وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ
يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ
غَيْرِهِ ۚ وَإِمَّا يُنْسِيَنَّكَ
الشَّيْطَانُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَىٰ مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid
AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi waimma yunsiyannaka
alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan apabila kamu melihat orang-orang memperolok-olokkan
ayat-ayat Kami, maka tinggalkanlah mereka sehingga mereka membicarakan
pembicaraan yang lain. Dan jika syaitan menjadikan kamu lupa (akan larangan
ini), maka janganlah kamu duduk bersama orang-orang yang zalim itu sesudah
teringat (akan larangan itu).
|
|
وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ
مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَلَٰكِنْ ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shayin
walakin thikra laAAallahum yattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tidak ada pertanggungjawaban sedikitpun atas orang-orang
yang bertakwa terhadap dosa mereka; akan tetapi (kewajiban mereka ialah)
mengingatkan agar mereka bertakwa.
|
|
وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا
دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَنْ تُبْسَلَ
نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ
وَإِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ
وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan
wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat
laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wain taAAdil kulla
AAadlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum
sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tinggalkanlah orang-orang yang menjadikan agama mereka
sebagai main-main dan senda-gurau , dan mereka telah ditipu oleh kehidupan
dunia. Peringatkanlah (mereka) dengan Al Qur'an itu agar masing-masing diri
tidak dijerumuskan ke dalam neraka, karena perbuatannya sendiri. Tidak akan
ada baginya pelindung dan tidak (pula) pemberi syafa'at selain daripada
Allah. Dan jika ia menebus dengan segala macam tebusanpun, niscaya tidak akan
diterima itu daripadanya. Mereka itulah orang-orang yang dijerumuskan ke dalam
neraka, disebabkan perbuatan mereka sendiri. Bagi mereka (disediakan) minuman
dari air yang sedang mendidih dan azab yang pedih disebabkan kekafiran mereka
dahulu.
|
|
قُلْ أَنَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ
مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰ أَعْقَابِنَا بَعْدَ
إِذْ هَدَانَا اللَّهُ كَالَّذِي اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ فِي الْأَرْضِ
حَيْرَانَ لَهُ أَصْحَابٌ يَدْعُونَهُ إِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ
الْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ
الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul anadAAoo min dooni Allahi ma la yanfaAAuna wala yadurruna
wanuraddu AAala aAAqabina baAAda ith hadana Allahu kaallathee istahwathu
alshshayateenu fee alardi hayrana lahu ashabun yadAAoonahu ila alhuda itina
qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima lirabbi alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Apakah kita akan menyeru selain daripada
Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan kemanfa'atan kepada kita dan
tidak (pula) mendatangkan kemudharatan kepada kita dan (apakah) kita akan
dikembalikan ke belakang , sesudah Allah memberi petunjuk kepada kita,
seperti orang yang telah disesatkan oleh syaitan di pesawangan yang
menakutkan; dalam keadaan bingung, dia mempunyai kawan-kawan yang
memanggilnya kepada jalan yang lurus (dengan mengatakan): "Marilah ikuti
kami". Katakanlah: "Sesungguhnya petunjuk Allah itulah (yang
sebenarnya) petunjuk; dan kita disuruh agar menyerahkan diri kepada Tuhan
semesta alam,
|
|
وَأَنْ أَقِيمُوا الصَّلَاةَ
وَاتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waan aqeemoo alssalata waittaqoohu wahuwa allathee ilayhi
tuhsharoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan agar mendirikan sembahyang serta bertakwa
kepada-Nya." Dan Dialah Tuhan Yang kepada-Nya-lah kamu akan dihimpunkan.
|
|
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ
الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wayawma
yaqoolu kun fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawma yunfakhu fee
alssoori AAalimu alghaybi waalshshahadati wahuwa alhakeemu alkhabeeru
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dengan benar. Dan
benarlah perkataan-Nya di waktu Dia mengatakan: "Jadilah, lalu
terjadilah", dan di tangan-Nyalah segala kekuasaan di waktu sangkakala
ditiup. Dia mengetahui yang ghaib dan yang nampak. Dan Dialah Yang Maha
Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
|
|
۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ
لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً ۖ إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waith qala ibraheemu liabeehi azara atattakhithu asnaman
alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) di waktu Ibrahim berkata kepada bapaknya Aazar
: "Pantaskah kamu menjadikan berhala-berhala sebagai tuhan-tuhan?
Sesungguhnya aku melihat kamu dan kaummu dalam kesesatan yang nyata".
|
|
وَكَذَٰلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ
مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waalardi
waliyakoona mina almooqineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah Kami perlihatkan kepada Ibrahim tanda-tanda
keagungan (Kami yang terdapat) di langit dan bumi, dan (Kami
memperlihatkannya) agar Ibrahim itu termasuk orang-orang yang yakin.
|
|
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ
رَأَىٰ كَوْكَبًا ۖ قَالَ هَٰذَا
رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَا أُحِبُّ
الْآفِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee
falamma afala qala la ohibbu alafileena
|
|
[Indonesian]
|
Ketika malam telah menjadi gelap, dia melihat sebuah bintang
(lalu) dia berkata: "Inilah Tuhanku" Tetapi tatkala bintang itu
tenggelam dia berkata: "Saya tidak suka kepada yang tenggelam".
|
|
فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا
قَالَ هَٰذَا رَبِّي ۖ فَلَمَّا أَفَلَ
قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala
qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian tatkala dia melihat bulan terbit dia berkata:
"Inilah Tuhanku". Tetapi setelah bulan itu terbenam dia berkata:
"Sesungguhnya jika Tuhanku tidak memberi petunjuk kepadaku, pastilah aku
termasuk orang-orang yang sesat".
|
|
فَلَمَّا رَأَى الشَّمْسَ بَازِغَةً
قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَا أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّا
أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha
akbaru falamma afalat qala ya qawmi innee bareeon mimma tushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian tatkala dia melihat matahari terbit, dia berkata:
"Inilah Tuhanku, ini yang lebih besar", maka tatkala matahari itu
telah terbenam, dia berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku berlepas diri
dari apa yang kamu persekutukan.
|
|
إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي
فَطَرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا ۖ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Innee wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waalarda
haneefan wama ana mina almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya aku menghadapkan diriku kepada Tuhan yang
menciptakan langit dan bumi dengan cenderung kepada agama yang benar, dan aku
bukanlah termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.
|
|
وَحَاجَّهُ قَوْمُهُ ۚ قَالَ أَتُحَاجُّونِّي فِي اللَّهِ
وَقَدْ هَدَانِ ۚ وَلَا أَخَافُ
مَا تُشْرِكُونَ بِهِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ رَبِّي شَيْئًا ۗ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيْءٍ
عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani
wala akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shayan wasiAAa rabbee
kulla shayin AAilman afala tatathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan dia dibantah oleh kaumnya. Dia berkata: "Apakah kamu
hendak membantahku tentang Allah, padahal sesungguhnya Allah telah memberi
petunjuk kepadaku. Dan aku tidak takut kepada (malapetaka dari)
sembahan-sembahan yang kamu persekutukan dengan Allah, kecuali di kala
Tuhanku menghendaki sesuatu (dari malapetaka) itu. Pengetahuan Tuhanku
meliputi segala sesuatu. Maka apakah kamu tidak dapat mengambil pelajaran
(daripadanya)?
|
|
وَكَيْفَ أَخَافُ مَا أَشْرَكْتُمْ
وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُمْ بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ
عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا ۚ فَأَيُّ
الْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِالْأَمْنِ ۖ إِنْ كُنْتُمْ
تَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum
biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni ahaqqu
bialamni in kuntum taAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Bagaimana aku takut kepada sembahan-sembahan yang kamu
persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak takut mempersekutukan Allah
dengan sembahan-sembahan yang Allah sendiri tidak menurunkan hujjah kepadamu
untuk mempersekutukan-Nya. Maka manakah di antara dua golongan itu yang lebih
berhak mendapat keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui?"
|
|
الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ
يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولَٰئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَهُمْ
مُهْتَدُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin olaika
lahumu alamnu wahum muhtadoona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang beriman dan tidak mencampur adukkan iman
mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah orang-orang yang mendapat
keamanan dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
|
|
وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا
إِبْرَاهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِ ۚ نَرْفَعُ
دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ
حَكِيمٌ عَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu
darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan itulah hujjah Kami yang Kami berikan kepada Ibrahim untuk
menghadapi kaumnya. Kami tinggikan siapa yang Kami kehendaki beberapa
derajat. Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
|
|
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ ۖ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ
وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي
الْمُحْسِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan
hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa
wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Kami telah menganugerahkan Ishaq dan Ya'qub kepadanya.
Kepada keduanya masing-masing telah Kami beri petunjuk; dan kepada Nuh
sebelum itu (juga) telah Kami beri petunjuk, dan kepada sebahagian dari
keturunannya (Nuh) yaitu Daud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa dan Harun.
Demikianlah kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik,
|
|
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ
وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena
|
|
[Indonesian]
|
dan Zakariya, Yahya, 'Isa dan Ilyas. Semuanya termasuk
orang-orang yang saleh.
|
|
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ
وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا
فَضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna
AAala alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
dan Isma'il, Alyasa', Yunus dan Luth. Masing-masingnya Kami
lebihkan derajatnya di atas umat (di masanya),
|
|
وَمِنْ آبَائِهِمْ
وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ ۖ
وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamin abaihim wathurriyyatihim waikhwanihim waijtabaynahum
wahadaynahum ila siratin mustaqeemin
|
|
[Indonesian]
|
(dan Kami lebihkan pula derajat) sebahagian dari bapak-bapak
mereka, keturunan mereka dan saudara-saudara mereka. Dan Kami telah memilih
mereka (untuk menjadi nabi-nabi dan rasul-rasul) dan Kami menunjuki mereka ke
jalan yang lurus.
|
|
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ
مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَلَوْ
أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao min AAibadihi walaw
ashrakoo lahabita AAanhum ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Itulah petunjuk Allah, yang dengannya Dia memberi petunjuk
kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya. Seandainya
mereka mempersekutukan Allah, niscaya lenyaplah dari mereka amalan yang telah
mereka kerjakan.
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚ فَإِنْ يَكْفُرْ بِهَا هَٰؤُلَاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا
قَوْمًا لَيْسُوا بِهَا بِكَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata
fain yakfur biha haolai faqad wakkalna biha qawman laysoo biha bikafireena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itulah orang-orang yang telah kami berikan kepada
mereka kitab, hikmat (pemahaman agama) dan kenabian. Jika orang-orang
(Quraisy) itu mengingkarinya (yang tiga macam itu), maka sesungguhnya Kami
akan menyerahkannya kepada kaum yang sekali-kali tidak akan mengingkarinya.
|
|
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ
ۖ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ ۗ قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ
أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ
لِلْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Olaika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la
asalukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Mereka itulah orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh
Allah, maka ikutilah petunjuk mereka. Katakanlah: "Aku tidak meminta
upah kepadamu dalam menyampaikan (Al Qur'an)". Al Qur'an itu tidak lain
hanyalah peringatan untuk segala umat.
|
|
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ
قَدْرِهِ إِذْ قَالُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنْزَلَ الْكِتَابَ
الَّذِي جَاءَ بِهِ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا ۖ وَعُلِّمْتُمْ مَا لَمْ تَعْلَمُوا
أَنْتُمْ وَلَا آبَاؤُكُمْ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِي خَوْضِهِمْ
يَلْعَبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu
AAala basharin min shayin qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa
nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha watukhfoona
katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala abaokum quli Allahu thumma
tharhum fee khawdihim yalAAaboona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka tidak menghormati Allah dengan penghormatan yang
semestinya di kala mereka berkata: "Allah tidak menurunkan sesuatupun
kepada manusia". Katakanlah: "Siapakah yang menurunkan kitab
(Taurat) yang dibawa oleh Musa sebagai cahaya dan petunjuk bagi manusia, kamu
jadikan kitab itu lembaran-lembaran kertas yang bercerai-berai, kamu
perlihatkan (sebagiannya) dan kamu sembunyikan sebagian besarnya, padahal
telah diajarkan kepadamu apa yang kamu dan bapak-bapak kamu tidak mengetahui
(nya)?" Katakanlah: "Allah-lah (yang menurunkannya)", kemudian
(sesudah kamu menyampaikan Al Qur'an kepada mereka), biarkanlah mereka
bermain-main dalam kesesatannya.
|
|
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ
مُبَارَكٌ مُصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ أُمَّ الْقُرَىٰ
وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَالَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna
yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena yuminoona
bialakhirati yuminoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan ini (Al Qur'an) adalah kitab yang telah Kami turunkan yang
diberkahi; membenarkan kitab-kitab yang (diturunkan) sebelumnya dan agar kamu
memberi peringatan kepada (penduduk) Ummul Qura (Mekah) dan orang-orang yang
di luar lingkungannya. Orang-orang yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat
tentu beriman kepadanya (Al Qur'an), dan mereka selalu memelihara
sembahyangnya.
|
|
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ
عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ
وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰ إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ
وَالْمَلَائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ۖ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ
الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ
عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala
oohiya ilayya walam yooha ilayhi shayon waman qala saonzilu mithla ma anzala
Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmalaikatu
basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathaba alhooni bima
kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihi
tastakbiroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat
kedustaan terhadap Allah atau yang berkata: "Telah diwahyukan kepada
saya", padahal tidak ada diwahyukan sesuatupun kepadanya, dan orang yang
berkata: "Saya akan menurunkan seperti apa yang diturunkan Allah".
Alangkah dahsyatnya sekiranya kamu melihat di waktu orang-orang yang zalim
(berada) dalam tekanan-tekanan sakratul maut, sedang para malaikat memukul
dengan tangannya, (sambil berkata): "Keluarkanlah nyawamu". Di hari
ini kamu dibalas dengan siksaan yang sangat menghinakan, karena kamu selalu
mengatakan terhadap Allah (perkataan) yang tidak benar dan (karena) kamu
selalu menyombongkan diri terhadap ayat-ayat-Nya.
|
|
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ
كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ
ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ
شُفَعَاءَكُمُ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَاءُ ۚ لَقَدْ تَقَطَّعَ بَيْنَكُمْ
وَضَلَّ عَنْكُمْ مَا كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaqad jitumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin
wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara maAAakum shufaAAaakumu
allatheena zaAAamtum annahum feekum shurakao laqad taqattaAAa baynakum
wadalla AAankum ma kuntum tazAAumoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan sesungguhnya kamu datang kepada Kami sendiri-sendiri
sebagaimana kamu Kami ciptakan pada mulanya, dan kamu tinggalkan di
belakangmu (di dunia) apa yang telah Kami kurniakan kepadamu; dan Kami tiada
melihat besertamu pemberi syafa'at yang kamu anggap bahwa mereka itu
sekutu-sekutu Tuhan di antara kamu. Sungguh telah terputuslah (pertalian)
antara kamu dan telah lenyap daripada kamu apa yang dahulu kamu anggap
(sebagai sekutu Allah).
|
|
۞ إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ
وَالنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ
وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَيِّ ۚ ذَٰلِكُمُ
اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina
almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tufakoona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Allah menumbuhkan butir tumbuh-tumbuhan dan biji
buah-buahan. Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang
mati dari yang hidup. (Yang memiliki sifat-sifat) demikian ialah Allah, maka
mengapa kamu masih berpaling?
|
|
فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ
اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faliqu alisbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa
waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
|
|
[Indonesian]
|
Dia menyingsingkan pagi dan menjadikan malam untuk
beristirahat, dan (menjadikan) matahari dan bulan untuk perhitungan. Itulah
ketentuan Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
|
|
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ
النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ
لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee
thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menjadikan bintang-bintang bagimu, agar kamu
menjadikannya petunjuk dalam kegelapan di darat dan di laut. Sesungguhnya
Kami telah menjelaskan tanda-tanda kebesaran (Kami) kepada orang-orang yang
mengetahui.
|
|
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ مِنْ
نَفْسٍ وَاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun
wamustawdaAAun qad fassalna alayati liqawmin yafqahoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menciptakan kamu dari seorang diri, maka
(bagimu) ada tempat tetap dan tempat simpanan . Sesungguhnya telah Kami
jelaskan tanda-tanda kebesaran Kami kepada orang-orang yang mengetahui.
|
|
وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ مِنَ
السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ
خَضِرًا نُخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُتَرَاكِبًا وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا
قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّاتٍ مِنْ أَعْنَابٍ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ
مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۗ انْظُرُوا
إِلَىٰ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَيَنْعِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكُمْ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi
nabata kulli shayin faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban
mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min
aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin
onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin
liqawmin yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menurunkan air hujan dari langit, lalu kami
tumbuhkan dengan air itu segala macam tumbuh-tumbuhan, maka Kami keluarkan
dari tumbuh-tumbuhan itu tanaman yang menghijau, Kami keluarkan dari tanaman
yang menghijau itu butir yang banyak; dan dari mayang kurma mengurai
tangkai-tangkai yang menjulai, dan kebun-kebun anggur, dan (Kami keluarkan
pula) zaitun dan delima yang serupa dan yang tidak serupa. Perhatikanlah
buahnya di waktu pohonnya berbuah, dan (perhatikan pulalah) kematangannya.
Sesungguhnya pada yang demikian itu ada tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi
orang-orang yang beriman.
|
|
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ
الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ
بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ
وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo
lahu baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma yasifoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka (orang-orang musyrik) menjadikan jin itu sekutu
bagi Allah, padahal Allah-lah yang menciptakan jin-jin itu, dan mereka
membohong (dengan mengatakan): "Bahwasanya Allah mempunyai anak
laki-laki dan perempuan", tanpa (berdasar) ilmu pengetahuan . Maha Suci
Allah dan Maha Tinggi dari sifat-sifat yang mereka berikan.
|
|
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ
وَلَمْ تَكُنْ لَهُ صَاحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ
شَيْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
BadeeAAu alssamawati waalardi anna yakoonu lahu waladun walam
takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shayin wahuwa bikulli shayin AAaleemun
|
|
[Indonesian]
|
Dia Pencipta langit dan bumi. Bagaimana Dia mempunyai anak
padahal Dia tidak mempunyai isteri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia
mengetahui segala sesuatu.
|
|
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ
ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ
وَكِيلٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli
shayin faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shayin wakeelun
|
|
[Indonesian]
|
(Yang memiliki sifat-sifat yang) demikian itu ialah Allah
Tuhan kamu; tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia; Pencipta
segala sesuatu, maka sembahlah Dia; dan Dia adalah Pemelihara segala sesuatu.
|
|
لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ
يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ ۖ وَهُوَ
اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
|
|
|
[Transliteration]
|
La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu
alkhabeeru
|
|
[Indonesian]
|
Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia
dapat melihat segala penglihatan itu dan Dialah Yang Maha Halus lagi Maha
Mengetahui.
|
|
قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ
رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qad jaakum basairu min rabbikum faman absara falinafsihi waman
AAamiya faAAalayha wama ana AAalaykum bihafeethin
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya telah datang dari Tuhanmu bukti-bukti yang
terang; maka Barangsiapa melihat (kebenaran itu), maka (manfa'atnya) bagi
dirinya sendiri; dan barangsiapa buta (tidak melihat kebenaran itu), maka
kemudharatannya kembali kepadanya. Dan aku (Muhammad) sekali-kali bukanlah
pemelihara (mu).
|
|
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ
وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika nusarrifu alayati waliyaqooloo darasta
walinubayyinahu liqawmin yaAAlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Demikianlah kami mengulang-ulangi ayat-ayat Kami supaya
(orang-orang yang beriman mendapat petunjuk) dan yang mengakibatkan
orang-orang musyrik mengatakan: "Kamu telah mempelajari ayat-ayat itu
(dari Ahli Kitab)", dan supaya Kami menjelaskan Al Qur'an itu kepada
orang-orang yang mengetahui.
|
|
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ
رَبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
IttabiAA ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa
waaAArid AAani almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Ikutilah apa yang telah diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu;
tidak ada Tuhan selain Dia; dan berpalinglah dari orang-orang musyrik.
|
|
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا
أَشْرَكُوا ۗ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ
حَفِيظًا ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيلٍ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim
hafeethan wama anta AAalayhim biwakeelin
|
|
[Indonesian]
|
Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak
mempersekutukan (Nya). Dan Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi mereka;
dan kamu sekali-kali bukanlah pemelihara bagi mereka.
|
|
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ
يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ
أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا
كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala tasubboo allatheena yadAAoona min dooni Allahi fayasubboo
Allaha AAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulli ommatin AAamalahum
thumma ila rabbihim marjiAAuhum fayunabbiohum bima kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu memaki sembahan-sembahan yang mereka sembah
selain Allah, karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui batas
tanpa pengetahuan. Demikianlah Kami jadikan setiap umat menganggap baik
pekerjaan mereka. Kemudian kepada Tuhan merekalah kembali mereka, lalu Dia
memberitakan kepada mereka apa yang dahulu mereka kerjakan.
|
|
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ
أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ
اللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا
جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain jaathum ayatun
layuminunna biha qul innama alayatu AAinda Allahi wama yushAAirukum annaha
itha jaat la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan segala kesungguhan,
bahwa sungguh jika datang kepada mereka sesuatu mu'jizat pastilah mereka
beriman kepada-Nya. Katakanlah: "Sesungguhnya mu'jizat-mu'jizat itu
hanya berada di sisi Allah". Dan apakah yang memberitahukan kepadamu
bahwa apabila mu'jizat datang mereka tidak akan beriman .
|
|
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ
وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي
طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wanuqallibu afidatahum waabsarahum kama lam yuminoo bihi
awwala marratin wanatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (begitu pula) Kami memalingkan hati dan penglihatan mereka
seperti mereka belum pernah beriman kepadanya (Al Qur'an) pada permulaannya,
dan Kami biarkan mereka bergelimang dalam kesesatannya yang sangat.
|
|
۞ وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ
الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ
قُبُلًا مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ
أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu
almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an
yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona
|
|
[Indonesian]
|
Kalau sekiranya Kami turunkan malaikat kepada mereka, dan
orang-orang yang telah mati berbicara dengan mereka dan Kami kumpulkan (pula)
segala sesuatu ke hadapan mereka niscaya mereka tidak (juga) akan beriman,
kecuali jika Allah menghendaki, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
|
|
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ
نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ
بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَاءَ
رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ
وَمَا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena
alinsi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli ghurooran
walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap nabi itu musuh,
yaitu syaitan-syaitan (dari jenis) manusia dan (dari jenis) jin, sebahagian
mereka membisikkan kepada sebahagian yang lain perkataan-perkataan yang
indah-indah untuk menipu (manusia) . Jika Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka
tidak mengerjakannya, maka tinggalkanlah mereka dan apa yang mereka
ada-adakan.
|
|
وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ
الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا
هُمْ مُقْتَرِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walitasgha ilayhi afidatu allatheena la yuminoona bialakhirati
waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan (juga) agar hati kecil orang-orang yang tidak beriman
kepada kehidupan akhirat cenderung kepada bisikan itu, mereka merasa senang
kepadanya dan supaya mereka mengerjakan apa yang mereka (syaitan) kerjakan.
|
|
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا
وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ
الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ
الْمُمْتَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala
ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba yaAAlamoona
annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena
|
|
[Indonesian]
|
Maka patutkah aku mencari hakim selain daripada Allah, padahal
Dialah yang telah menurunkan kitab (Al Qur'an) kepadamu dengan terperinci?
Orang-orang yang telah Kami datangkan kitab kepada mereka, mereka mengetahui
bahwa Al Qur'an itu diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenarnya. Maka janganlah
kamu sekali-kali termasuk orang yang ragu-ragu.
|
|
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا
وَعَدْلًا ۚ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
|
|
|
[Transliteration]
|
Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila
likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
|
|
[Indonesian]
|
Telah sempurnalah kalimat Tuhanmu (Al Qur'an, sebagai kalimat
yang benar dan adil. Tidak ada yang dapat merobah-robah kalimat-kalimat-Nya
dan Dia-lah yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
|
|
وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي
الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا
يَخْرُصُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli
Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan jika kamu menuruti kebanyakan orang-orang yang di muka
bumi ini, niscaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Mereka tidak
lain hanyalah mengikuti persangkaan belaka, dan mereka tidak lain hanyalah
berdusta (terhadap Allah).
|
|
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ
يَضِلُّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ
بِالْمُهْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa
aAAlamu bialmuhtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia-lah yang lebih mengetahui tentang
orang yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia lebih mengetahui tentang
orang-orang yang mendapat petunjuk.
|
|
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ
اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi
mumineena
|
|
[Indonesian]
|
Maka makanlah binatang-binatang (yang halal) yang disebut nama
Allah ketika menyembelihnya, jika kamu beriman kepada ayat-ayat-Nya.
|
|
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا
مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ
عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ
بِالْمُعْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wama lakum alla takuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi
waqad fassala lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wainna
katheeran layudilloona biahwaihim bighayri AAilmin inna rabbaka huwa aAAlamu
bialmuAAtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Mengapa kamu tidak mau memakan (binatang-binatang yang halal)
yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, padahal sesungguhnya Allah
telah menjelaskan kepada kamu apa yang diharamkan-Nya atasmu, kecuali apa
yang terpaksa kamu memakannya. Dan sesungguhnya kebanyakan (dari manusia)
benar-benar hendak menyesatkan (orang lain) dengan hawa nafsu mereka tanpa
pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia-lah yang lebih mengetahui orang-orang
yang melampaui batas.
|
|
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ
وَبَاطِنَهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ
الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Watharoo thahira alithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona
alithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan tinggalkanlah dosa yang nampak dan yang tersembunyi.
Sesungguhnya orang-orang yang mengerjakan dosa, kelak akan diberi pembalasan
(pada hari kiamat), disebabkan apa yang mereka telah kerjakan.
|
|
وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ
يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ
لِيُجَادِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ
أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala takuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wainnahu
lafisqun wainna alshshayateena layoohoona ila awliyaihim liyujadilookum wain
ataAAtumoohum innakum lamushrikoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu memakan binatang-binatang yang tidak
disebut nama Allah ketika menyembelihnya . Sesungguhnya perbuatan yang
semacam itu adalah suatu kefasikan. Sesungguhnya syaitan itu membisikkan
kepada kawan-kawannya agar mereka membantah kamu; dan jika kamu menuruti
mereka, sesungguhnya kamu tentulah menjadi orang-orang yang musyrik.
|
|
أَوَمَنْ كَانَ مَيْتًا
فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَنْ
مَثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنْهَا ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Awa man kana maytan faahyaynahu wajaAAalna lahu nooran yamshee
bihi fee alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha
kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan apakah orang yang sudah mati kemudian dia Kami hidupkan
dan Kami berikan kepadanya cahaya yang terang, yang dengan cahaya itu dia
dapat berjalan di tengah-tengah masyarakat manusia, serupa dengan orang yang
keadaannya berada dalam gelap gulita yang sekali-kali tidak dapat keluar
daripadanya? Demikianlah Kami jadikan orang yang kafir itu memandang baik apa
yang telah mereka kerjakan.
|
|
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ
قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha
liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bianfusihim wama yashAAuroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah Kami adakan pada tiap-tiap negeri
penjahat-penjahat yang terbesar agar mereka melakukan tipu daya dalam negeri
itu. Dan mereka tidak memperdayakan melainkan dirinya sendiri, sedang mereka
tidak menyadarinya.
|
|
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا
لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ ۘ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ
رِسَالَتَهُ ۗ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا
صَغَارٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waitha jaathum ayatun qaloo lan numina hatta nuta mithla ma
ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu sayuseebu
allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun shadeedun bima kanoo
yamkuroona
|
|
[Indonesian]
|
Apabila datang sesuatu ayat kepada mereka, mereka berkata:
"Kami tidak akan beriman sehingga diberikan kepada kami yang serupa
dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah". Allah lebih
mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan. Orang-orang yang berdosa,
nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan
mereka selalu membuat tipu daya.
|
|
فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ
يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ ۖ وَمَنْ يُرِدْ أَنْ يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا
كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا
يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Faman yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lilislami
waman yurid an yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama
yassaAAAAadu fee alssamai kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena
la yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa yang Allah menghendaki akan memberikan kepadanya
petunjuk, niscaya Dia melapangkan dadanya untuk (memeluk agama) Islam. Dan
barangsiapa yang dikehendaki Allah kesesatannya , niscaya Allah menjadikan
dadanya sesak lagi sempit, seolah-olah ia sedang mendaki ke langit. Begitulah
Allah menimpakan siksa kepada orang-orang yang tidak beriman.
|
|
وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ
مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا
الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna alayati
liqawmin yaththakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan inilah jalan Tuhanmu; (jalan) yang lurus. Sesungguhnya
Kami telah menjelaskan ayat-ayat (Kami) kepada orang-orang yang mengambil
pelajaran.
|
|
۞ لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِنْدَ
رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوا
يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima
kanoo yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Bagi mereka (disediakan) Darussalam (surga) pada sisi Tuhannya
dan Dialah Pelindung mereka disebabkan amal-amal saleh yang selalu mereka
kerjakan.
|
|
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا
مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُمْ مِنَ
الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا
الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ النَّارُ
مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wayawma yahshuruhum jameeAAan ya maAAshara aljinni qadi
istakthartum mina alinsi waqala awliyaohum mina alinsi rabbana istamtaAAa
baAAduna bibaAAdin wabalaghna ajalana allathee ajjalta lana qala alnnaru
mathwakum khalideena feeha illa ma shaa Allahu inna rabbaka hakeemun
AAaleemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan (ingatlah) hari di waktu Allah menghimpunkan mereka
semuanya, (dan Allah berfirman): "Hai golongan jin (syaitan),
sesungguhnya kamu telah banyak (menyesatkan) manusia", lalu berkatalah
kawan-kawan mereka dari golongan manusia: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya
sebahagian daripada kami telah dapat kesenangan dari sebahagian (yang lain)
dan kami telah sampai kepada waktu yang telah Engkau tentukan bagi
kami". Allah berfirman: "Neraka itulah tempat diam kamu, sedang
kamu kekal di dalamnya, kecuali kalau Allah menghendaki (yang lain)".
Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
|
|
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ
الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo
yaksiboona
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian orang-orang yang zalim
itu menjadi teman bagi sebagian yang lain disebabkan apa yang mereka
usahakan.
|
|
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ
أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِنْكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي
وَيُنْذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا ۚ قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنْفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ
أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Ya maAAshara aljinni waalinsi alam yatikum rusulun minkum
yaqussoona AAalaykum ayatee wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo
shahidna AAala anfusina wagharrathumu alhayatu alddunya washahidoo AAala anfusihim
annahum kanoo kafireena
|
|
[Indonesian]
|
Hai golongan jin dan manusia, apakah belum datang kepadamu
rasul-rasul dari golongan kamu sendiri, yang menyampaikan kepadamu ayat-ayat
Ku dan memberi peringatan kepadamu terhadap pertemuanmu dengan hari ini?
Mereka berkata: "Kami menjadi saksi atas diri kami sendiri",
kehidupan dunia telah menipu mereka, dan mereka menjadi saksi atas diri
mereka sendiri, bahwa mereka adalah orang-orang yang kafir.
|
|
ذَٰلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ
مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bithulmin waahluha
ghafiloona
|
|
[Indonesian]
|
Yang demikian itu adalah karena Tuhanmu tidaklah membinasakan
kota-kota secara aniaya, sedang penduduknya dalam keadaan lengah .
|
|
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا
عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا
يَعْمَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin
AAamma yaAAmaloona
|
|
[Indonesian]
|
Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang)
dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka
kerjakan.
|
|
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو
الرَّحْمَةِ ۚ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ
وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ
قَوْمٍ آخَرِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha yuthhibkum
wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati qawmin
akhareena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Tuhanmu Maha Kaya, lagi mempunyai rahmat. Jika Dia
menghendaki niscaya Dia memusnahkan kamu dan menggantimu dengan siapa yang
dikehendaki-Nya setelah kamu (musnah), sebagaimana Dia telah menjadikan kamu
dari keturunan orang-orang lain.
|
|
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ ۖ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti datang, dan
kamu sekali-kali tidak sanggup menolaknya.
|
|
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ
مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ
تَعْلَمُونَ مَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۗ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa
taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu
alththalimoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Hai kaumku, berbuatlah sepenuh kemampuanmu ,
sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui, siapakah (di
antara kita) yang akan memperoleh hasil yang baik dari dunia ini .
Sesungguhnya, orang-orang yang zalim itu tidak akan mendapat keberuntungan.
|
|
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ
مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ
وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ
لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waalanAAami
naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishurakaina fama kana
lishurakaihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi fahuwa yasilu ila
shurakaihim saa ma yahkumoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka memperuntukkan bagi Allah satu bahagian dari
tanaman dan ternak yang telah diciptakan Allah, lalu mereka berkata sesuai
dengan persangkaan mereka: "Ini untuk Allah dan ini untuk
berhala-berhala kami". Maka saji-sajian yang diperuntukkan bagi berhala-berhala
mereka tidak sampai kepada Allah; dan saji-sajian yang diperuntukkan bagi
Allah, maka sajian itu sampai kepada berhala-berhala mereka . Amat buruklah
ketetapan mereka itu.
|
|
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِنَ
الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ
وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَاءَ
اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ
وَمَا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla
awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum walaw shaa
Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan demikianlah pemimpin-pemimpin mereka telah menjadikan
kebanyakan dari orang-orang yang musyrik itu memandang baik membunuh
anak-anak mereka untuk membinasakan mereka dan untuk mengaburkan bagi mereka
agamanya . Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mengerjakannya,
maka tinggalkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan.
|
|
وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ
وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَنْ نَشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ
حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا
افْتِرَاءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِمْ
بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa
man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la
yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima kanoo
yaftaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka mengatakan : "Inilah binatang ternak dan
tanaman yang dilarang; tidak boleh memakannya, kecuali orang yang kami
kehendaki" menurut anggapan mereka, dan ada binatang ternak yang
diharamkan menungganginya dan binatang ternak yang mereka tidak menyebut nama
Allah di waktu menyembelihnya , semata-mata membuat-buat kedustaan terhadap
Allah. Kelak Allah akan membalas mereka terhadap apa yang selalu mereka
ada-adakan.
|
|
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ
الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا ۖ وَإِنْ يَكُنْ مَيْتَةً فَهُمْ
فِيهِ شُرَكَاءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ
وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waqaloo ma fee butooni hathihi alanAAami khalisatun
lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wain yakun maytatan fahum feehi
shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan mereka mengatakan: "Apa yang dalam perut binatang
ternak ini adalah khusus untuk pria kami dan diharamkan atas wanita
kami," dan jika yang dalam perut itu dilahirkan mati, maka pria dan
wanita sama-sama boleh memakannya. Kelak Allah akan membalas mereka terhadap
ketetapan mereka. Sesungguhnya Allah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
|
|
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا
أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ
افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا
وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri
AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama
kanoo muhtadeena
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya rugilah orang yang membunuh anak-anak mereka
karena kebodohan lagi tidak mengetahui , dan mereka mengharamkan apa yang
Allah telah rezkikan kepada mereka dengan semata-mata mengada-adakan terhadap
Allah. Sesungguhnya mereka telah sesat dan tidaklah mereka mendapat petunjuk.
|
|
۞ وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ
مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا
أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ۚ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا
أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ ۖ وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا
يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee anshaa jannatin maAArooshatin waghayra
maAArooshatin waalnnakhla waalzzarAAa mukhtalifan okuluhu waalzzaytoona
waalrrummana mutashabihan waghayra mutashabihin kuloo min thamarihi itha
athmara waatoo haqqahu yawma hasadihi wala tusrifoo innahu la yuhibbu
almusrifeena
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menjadikan kebun-kebun yang berjunjung dan
yang tidak berjunjung, pohon kurma, tanam-tanaman yang bermacam-macam
buahnya, zaitun dan delima yang serupa (bentuk dan warnanya), dan tidak sama
(rasanya). Makanlah dari buahnya (yang bermacam-macam itu) bila dia berbuah,
dan tunaikanlah haknya di hari memetik hasilnya (dengan dikeluarkan
zakatnya); dan janganlah kamu berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak
menyukai orang-orang yang berlebih-lebihan.
|
|
وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً
وَفَرْشًا ۚ كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ
وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamina alanAAami hamoolatan wafarshan kuloo mimma razaqakumu
Allahu wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun
mubeenun
|
|
[Indonesian]
|
Dan di antara binatang ternak itu ada yang dijadikan untuk
pengangkutan dan ada yang untuk disembelih. Makanlah dari rezki yang telah
diberikan Allah kepadamu, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah
syaitan. Sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu,
|
|
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ
الْمَعْزِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ
آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ
أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ نَبِّئُونِي
بِعِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thamaniyata azwajin mina alddani ithnayni wamina almaAAzi
ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi
arhamu alonthayayni nabbioonee biAAilmin in kuntum sadiqeena
|
|
[Indonesian]
|
(yaitu) delapan binatang yang berpasangan , sepasang dari
domba dan sepasang dari kambing . Katakanlah: "Apakah dua yang jantan
yang diharamkan Allah ataukah dua yang betina, ataukah yang ada dalam
kandungan dua betinanya?" Terangkanlah kepadaku dengan berdasar
pengetahuan jika kamu memang orang-orang yang benar,
|
|
وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ
الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ
آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ
أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنْتُمْ
شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ اللَّهَ
لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wamina alibili ithnayni wamina albaqari ithnayni qul
alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu
alonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumu Allahu bihatha faman athlamu
mimmani iftara AAala Allahi kathiban liyudilla alnnasa bighayri AAilmin inna
Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
|
|
[Indonesian]
|
dan sepasang dari unta dan sepasang dari lembu. Katakanlah:
"Apakah dua yang jantan yang diharamkan ataukah dua yang betina, ataukah
yang ada dalam kandungan dua betinanya. Apakah kamu menyaksikan di waktu
Allah menetapkan ini bagimu? Maka siapakah yang lebih zalim daripada
orang-orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah untuk menyesatkan manusia
tanpa pengetahuan?" Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang
yang zalim.
|
|
قُلْ لَا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ
إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً
أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنْزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا
أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ ۚ فَمَنِ اضْطُرَّ
غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul la ajidu feema oohiya ilayya muharraman AAala taAAimin
yatAAamuhu illa an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahma khinzeerin
fainnahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra
baghin wala AAadin fainna rabbaka ghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Tiadalah aku peroleh dalam wahyu yang
diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak
memakannya, kecuali kalau makanan itu bangkai, atau darah yang mengalir atau
daging babi, karena sesungguhnya semua itu kotor atau binatang yang
disembelih atas nama selain Allah. Barangsiapa yang dalam keadaan terpaksa
sedang dia tidak menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka
sesungguhnya Tuhanmu Maha Pengampun lagi Maha Penyayang."
|
|
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا
كُلَّ ذِي ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ
الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ
ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ
بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا
لَصَادِقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina
albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat
thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika jazaynahum
bibaghyihim wainna lasadiqoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan segala binatang
yang berkuku; dan dari sapi dan domba, Kami haramkan atas mereka lemak dari
kedua binatang itu, selain lemak yang melekat di punggung keduanya atau yang
di perut besar dan usus atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami
hukum mereka disebabkan kedurhakaan mereka; dan sesungguhnya Kami adalah Maha
Benar.
|
|
فَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ رَبُّكُمْ
ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Fain kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala
yuraddu basuhu AAani alqawmi almujrimeena
|
|
[Indonesian]
|
Maka jika mereka mendustakan kamu katakanlah: "Tuhanmu
mempunyai rahmat yang luas; dan siksanya tidak dapat ditolak dari kaum yang
berdosa".
|
|
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا
لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ
شَيْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ
قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا ۖ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ
وَإِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala
abaona wala harramna min shayin kathalika kaththaba allatheena min qablihim
hatta thaqoo basana qul hal AAindakum min AAilmin fatukhrijoohu lana in
tattabiAAoona illa alththanna wain antum illa takhrusoona
|
|
[Indonesian]
|
Orang-orang yang mempersekutukan Tuhan, akan mengatakan:
"Jika Allah menghendaki, niscaya kami dan bapak-bapak kami tidak
mempersekutukan-Nya dan tidak (pula) kami mengharamkan barang sesuatu apa
pun". Demikian pulalah orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan
(para rasul) sampai mereka merasakan siksaan Kami. Katakanlah: "Adakah
kamu mempunyai sesuatu pengetahuan sehingga dapat kamu mengemukakannya kepada
Kami?" Kamu tidak mengikuti kecuali persangkaan belaka, dan kamu tidak
lain hanya berdusta.
|
|
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ
الْبَالِغَةُ ۖ فَلَوْ شَاءَ
لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum
ajmaAAeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Allah mempunyai hujjah yang jelas lagi kuat;
maka jika Dia menghendaki, pasti Dia memberi petunjuk kepada kamu
semuanya".
|
|
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ
الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا ۖ فَإِنْ شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ
الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ
وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul halumma shuhadaakumu allatheena yashhadoona anna Allaha
harrama hatha fain shahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaa
allatheena kaththaboo biayatina waallatheena la yuminoona bialakhirati wahum
birabbihim yaAAdiloona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Bawalah ke mari saksi-saksi kamu yang dapat
mempersaksikan bahwasanya Allah telah mengharamkan (makanan yang kamu)
haramkan ini." Jika mereka mempersaksikan, maka janganlah kamu ikut
(pula) menjadi saksi bersama mereka; dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu
orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan orang-orang yang tidak
beriman kepada kehidupan akhirat, sedang mereka mempersekutukan Tuhan mereka.
|
|
۞ قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا
حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا
بِهِ شَيْئًا ۖ
وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۖ وَلَا
تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ مِنْ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ
الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul taAAalaw atlu ma harrama rabbukum AAalaykum alla tushrikoo
bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin nahnu
narzuqukum waiyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara minha wama batana
wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi thalikum
wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Marilah kubacakan apa yang diharamkan atas
kamu oleh Tuhanmu, yaitu: janganlah kamu mempersekutukan sesuatu dengan Dia,
berbuat baiklah terhadap kedua orang ibu bapa, dan janganlah kamu membunuh
anak-anak kamu karena takut kemiskinan. Kami akan memberi rezki kepadamu dan
kepada mereka; dan janganlah kamu mendekati perbuatan-perbuatan yang keji,
baik yang nampak di antaranya maupun yang tersembunyi, dan janganlah kamu
membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya) melainkan dengan sesuatu
(sebab) yang benar" . Demikian itu yang diperintahkan oleh Tuhanmu
kepadamu supaya kamu memahami (nya).
|
|
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ
إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۖ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ
وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ
نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا
قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta
yablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan
illa wusAAaha waitha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba wabiAAahdi Allahi
awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum tathakkaroona
|
|
[Indonesian]
|
Dan janganlah kamu dekati harta anak yatim, kecuali dengan
cara yang lebih bermanfa'at, hingga sampai ia dewasa. Dan sempurnakanlah
takaran dan timbangan dengan adil. Kami tidak memikulkan beban kepada
seseorang melainkan sekedar kesanggupannya. Dan apabila kamu berkata, maka
hendaklah kamu berlaku adil kendatipun dia adalah kerabat (mu) , dan
penuhilah janji Allah . Yang demikian itu diperintahkan Allah kepadamu agar
kamu ingat,
|
|
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي
مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا
تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ
لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Waanna hatha siratee mustaqeeman faittabiAAoohu wala
tattabiAAoo alssubula fatafarraqa bikum AAan sabeelihi thalikum wassakum bihi
laAAallakum tattaqoona
|
|
[Indonesian]
|
dan bahwa (yang Kami perintahkan) ini adalah jalan-Ku yang
lurus, maka ikutilah dia; dan janganlah kamu mengikuti jalan-jalan (yang
lain) , karena jalan-jalan itu mencerai-beraikan kamu dari jalan-Nya. Yang
demikian itu diperintahkan Allah kepadamu agar kamu bertakwa.
|
|
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى
وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana
watafseelan likulli shayin wahudan warahmatan laAAallahum biliqai rabbihim
yuminoona
|
|
[Indonesian]
|
Kemudian Kami telah memberikan Al Kitab (Taurat) kepada Musa
untuk menyempurnakan (ni'mat Kami) kepada orang yang berbuat kebaikan, dan
untuk menjelaskan segala sesuatu dan sebagai petunjuk dan rahmat, agar mereka
beriman (bahwa) mereka akan menemui Tuhan mereka.
|
|
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ
مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo
laAAallakum turhamoona
|
|
[Indonesian]
|
Dan Al Qur'an itu adalah kitab yang Kami turunkan yang
diberkati, maka ikutilah dia dan bertakwalah agar kamu diberi rahmat,
|
|
أَنْ تَقُولُوا إِنَّمَا أُنْزِلَ
الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَا وَإِنْ كُنَّا عَنْ
دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
An taqooloo innama onzila alkitabu AAala taifatayni min
qablina wain kunna AAan dirasatihim laghafileena
|
|
[Indonesian]
|
(Kami turunkan Al Qur'an itu) agar kamu (tidak) mengatakan:
Bahwa kitab itu hanya diturunkan kepada dua golongan saja sebelum kami, dan
sesungguhnya kami tidak memperhatikan apa yang mereka baca."
|
|
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا
أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ
رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ
مِمَّنْ كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ
بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Aw taqooloo law anna onzila AAalayna alkitabu lakunna ahda
minhum faqad jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu
mimman kaththaba biayati Allahi wasadafa AAanha sanajzee allatheena
yasdifoona AAan ayatina sooa alAAathabi bima kanoo yasdifoona
|
|
[Indonesian]
|
Atau agar kamu (tidak) mengatakan: "Sesungguhnya jika
kitab itu diturunkan kepada kami, tentulah kami lebih mendapat petunjuk dari
mereka." Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata
dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat. Maka siapakah yang lebih zalim daripada
orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya? Kelak Kami
akan memberi balasan kepada orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat Kami
dengan siksaan yang buruk, disebabkan mereka selalu berpaling.
|
|
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ
تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ
رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ
رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ
كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ
انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya
rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la
yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha
khayran quli intathiroo inna muntathiroona
|
|
[Indonesian]
|
Yang mereka nanti-nanti tidak lain hanyalah kedatangan
malaikat kepada mereka (untuk mencabut nyawa mereka), atau kedatangan Tuhanmu
atau kedatangan sebagian tanda-tanda Tuhanmu . Pada hari datangnya sebagian
tanda-tanda Tuhanmu tidaklah bermanfa'at lagi iman seseorang bagi dirinya
sendiri yang belum beriman sebelum itu, atau dia (belum) mengusahakan
kebaikan dalam masa imannya. Katakanlah: "Tunggulah olehmu sesungguhnya
kamipun menunggu (pula)."
|
|
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا
دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ۚ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ
ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta
minhum fee shayin innama amruhum ila Allahi thumma yunabbiohum bima kanoo
yafAAaloona
|
|
[Indonesian]
|
Sesungguhnya orang-orang yang memecah belah agamanya dan
mereka (terpecah) menjadi beberapa golongan , tidak ada sedikitpun tanggung
jawabmu terhadap mereka. Sesungguhnya urusan mereka hanyalah (terserah)
kepada Allah, kemudian Allah akan memberitahukan kepada mereka apa yang telah
mereka perbuat.
|
|
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ
أَمْثَالِهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ
بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa
bialssayyiati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona
|
|
[Indonesian]
|
Barangsiapa membawa amal yang baik maka baginya (pahala)
sepuluh kali lipat amalnya; dan barangsiapa yang membawa perbuatan yang jahat
maka dia tidak diberi pembalasan melainkan seimbang dengan kejahatannya,
sedang mereka sedikitpun tidak dianiaya (dirugikan).
|
|
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي
إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan
qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Sesungguhnya aku telah ditunjuki oleh
Tuhanku kepada jalan yang lurus, (yaitu) agama yang benar; agama Ibrahim yang
lurus; dan Ibrahim itu bukanlah termasuk orang-orang yang musyrik".
|
|
قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي
وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi
alAAalameena
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Sesungguhnya shalat, ibadat, hidup dan
matiku hanyalah untuk Allah, Tuhan semesta alam,
|
|
لَا شَرِيكَ لَهُ ۖ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا
أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ
|
|
|
[Transliteration]
|
La shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena
|
|
[Indonesian]
|
tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan
kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada
Allah)".
|
|
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي
رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ
كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ
وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ
رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
|
|
|
[Transliteration]
|
Qul aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shayin
wala taksibu kullu nafsin illa AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra
thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbiokum bima kuntum feehi takhtalifoona
|
|
[Indonesian]
|
Katakanlah: "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah,
padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat
dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang
yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain . Kemudian kepada Tuhanmulah
kamu kembali, dan akan diberitakan-Nya kepadamu apa yang kamu
perselisihkan".
|
|
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ
خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ
سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
|
|
|
[Transliteration]
|
Wahuwa allathee jaAAalakum khalaifa alardi warafaAAa baAAdakum
fawqa baAAdin darajatin liyabluwakum fee ma atakum inna rabbaka sareeAAu
alAAiqabi wainnahu laghafoorun raheemun
|
|
[Indonesian]
|
Dan Dialah yang menjadikan kamu penguasa-penguasa di bumi dan
Dia meninggikan sebahagian kamu atas sebahagian (yang lain) beberapa derajat,
untuk mengujimu tentang apa yang diberikan-Nya kepadamu. Sesungguhnya Tuhanmu
amat cepat siksaan-Nya, dan sesungguhnya Dia Maha Pengampun lagi Maha
Penyayang.
|
Thursday, August 9, 2012
Al-Quran 6 "Al-Anaam" (1-165)
Thursday, August 09, 2012
Unknown
No comments
0 komentar:
Post a Comment